Počet záznamů: 1
Soutine ou le lyrisme désespéré : traduction commentée d'une publication biographique avec un glossaire
Údaje o názvu Soutine ou le lyrisme désespéré : traduction commentée d'une publication biographique avec un glossaire [rukopis] / Martin Kaňovský Další variantní názvy Soutine ou le lyrisme désespéré: traduction commentée d'une publication biographique avec un glossaire Osobní jméno Kaňovský, Martin, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Soutine ou le lyrisme désespéré: Commented Translation of a Biographical Publication with a Glossary Vyd.údaje 2020 Fyz.popis 115 s. (88 418 znaků) + 1 disketa Poznámka Ved. práce Marie Voždová Oponent Jiřina Matoušková Dal.odpovědnost Voždová, Marie, 1961- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Matoušková, Jiřina, 1984- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Traduction spécialisée * traductologie * glossaire * biographie * Chaim Soutine * Éditions Faton * L'Objet d'Art * Specialized Translation * Translatology * Glossary * Biography * Chaim Soutine * Éditions Faton * L'Objet d'Art Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. francouzština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Francouzská filologie - Italská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00229376-707474307.pdf 14 2.4 MB 17.08.2020 Posudek Typ posudku 00229376-ved-573749033.doc Posudek vedoucího 00229376-opon-439601514.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00229376-prubeh-436137389.pdf 17.05.2018 17.08.2020 28.08.2020 1 Hodnocení známkou
Le présent mémoire de licence traite la traduction commentée de la publication biographique Soutine ou le lyrisme désespérée, le commentaire a la traduction et un glossaire des termes choisis. La partie théorique consiste de deux chapitres : le premier comporte des renseignements sur la publication, sur l'auteur qui l'a rédigée et présente brievement la section de L'Objet d'Art des Éditions Faton et la maison d'édition meme ; le deuxieme traite la discipline de la traductologie en général, les aspects de taxinomie de la traduction, les particularités de la traduction spécialisée des textes d'histoire d'art et présente des transformations employées dans le processus traductionnel. La partie pratique consiste du commentaire a la traduction en proposant des solutions suivant les méthodes présentées dans la partie théorique et du glossaire des termes liés au contexte histrico-politique et a la théorie de l'art. La traduction meme ainsi que le texte original font l'objet des annexes.The present bachelor thesis deals with the commented translation of the biographical publication Soutine ou le lyrisme désespéré, the commentary of the translation and a glossary of the chosen terms. The theoretical part consists of two chapters: the first contains information about the publication, the author and briefly presents the sphere of activity of the Éditions Faton publishing house and its section L'Objet d'Art. The second one deals with the discipline of translatology in general, the taxonomy aspects of translation, the particularities of specialized translation of art history texts and presents transformations used in the translation process. The practical part consists of commentary on the translation by proposing solutions according to the methods presented in the theoretical part and of the glossary of terms related to the historico-political context and to the art theory. The translation itself and the original text are to be found in the annexes.
Počet záznamů: 1