Počet záznamů: 1  

Překlad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.)

  1. Údaje o názvuPřeklad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu (Marina Višněveckaja - Věčný život Lízy K.) [rukopis] / Veronika Nováková
    Další variantní názvyPřeklad uměleckého textu z ruštiny do češtiny a translatologický komentář k němu
    Osobní jméno Nováková, Veronika, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe translation of the artistic text from the Russian language to the Czech language and translatological commentary on that
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis111 s. (178 724) + 1x CD
    PoznámkaOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Jekaterina Mikešová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent)
    Mikešová, Jekaterina (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova umělecký překlad * překladatelské transformace * Marina Višněveckaja * komentář k překladu * rytmizované próza * artistic translation * methods of translation * Marina Vishnevetskaya * annotated translation * rhythmic prose
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00225891-663511005.pdf321.2 MB07.05.2020
    PosudekTyp posudku
    00225891-ved-984065621.pdfPosudek vedoucího
    00225891-opon-512643297.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00225891-prubeh-980875645.pdf29.11.201707.05.202030.06.20201Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá překladem ruského románu do češtiny a jeho následným komentářem. Vybrali jsme román Věčný život Lízy K. od autorky Mariny Višněvecké. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část je zaměřena na teorii uměleckého překladu. Pozornost věnujeme autorce románu a charakteristice díla. Součástí praktické části je samotný překlad a také komentář, v němž rozebereme jednotlivé překladatelské problémy, se kterými jsme se setkali. Součástí diplomové práce je ruskojazyčné resumé, ve kterém jsme shrnuli základní poznatky naši práce.The present thesis deals with the artistic translation of a Russian novel into Czech and its subsequent sommentary. We chose novel Vechnaya zhizn Lisy K. by Marina Vishnevetskaya. The theoretical part is focused on the theory of artistic translation. We will focus in the authors life and also analysis of the novel we translated. The practical part consists of the translation itself and also a commentary, in which we analyze the individual translation problems we encountered.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.