Počet záznamů: 1  

Vratislav Slezák - Leben und Werk

  1. Údaje o názvuVratislav Slezák - Leben und Werk [rukopis] / Laura Strážnická
    Další variantní názvyVratislav Slezák - život a dílo
    Osobní jméno Strážnická, Laura, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názVratislav Slezak - life and work
    Vyd.údaje2019
    Fyz.popis40 s. (67 405 znaků)
    PoznámkaVed. práce Ingeborg Fialová
    Oponent Petra Bačuvčíková
    Dal.odpovědnost Fialová, Ingeborg (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Bačuvčíková, Petra (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Vratislav Slezák * Thomas Mann * porovnávání překladů * Smrt v Benátkách * Vratislav Slezák * Thomas Mann * translation comparison * Death in Venice
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00224306-598921419.pdf6614.1 KB20.08.2019
    PosudekTyp posudku
    00224306-ved-632405648.pdfPosudek vedoucího
    00224306-opon-244363314.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00224306-prubeh-274252815.pdf25.05.201720.08.201926.08.20192Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá životem a dílem překladatele Vratislava Slezáka. Konkrétním dílem je jeho překlad Smrti v Benátkách od Thomase Manna, který je zde porovnáván se starším překladem stejné knihy od Pavla Eisnera. Součástí bakalářské práce je rozhovor s panem Slezákem, kde mluví o svém životě, o svých překladech a o tom, proč by se měly znovu překládat již přeložené knihy.This bachelor thesis deals with life and work of translator Vratislav Slezák. The concrete work is his translation of Death in Venice by Thomas Mann, which is compared with an older translation of the same book by Pavel Eisner. A part of the thesis is an interview with Mr. Slezák, where he speaks about his life, his translations and about the need of new translations of books, which already had been translated.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.