Počet záznamů: 1
Překlad odborného textu z oblasti zoologie (tygr ussurijský) s komentářem a glosářem
Údaje o názvu Překlad odborného textu z oblasti zoologie (tygr ussurijský) s komentářem a glosářem [rukopis] / Patricie Kacířová Další variantní názvy Překlad odborného textu z oblasti zoologie (tygr ussurijský) s komentářem a glosářem Osobní jméno Kacířová, Patricie, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of a text for special purposes (zoology - siberian tiger) with a commentary and a glossary Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 71 + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Milena Machalová Oponent Jarmila Zalubilová Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Zalubilová, Jarmila, (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova komentovaný překlad * glosář * odborný styl * publicistický styl * překlad * proces překládání * překladatelské postupy * překladatelské transformace * translation with a commentary * glossary * scientific style * publicistic style * translation * the process of translation * methods of translation * translation transformation Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00229226-400931658.pdf 199 864 KB 17.04.2019 Posudek Typ posudku 00229226-ved-781069459.rtf Posudek vedoucího 00229226-opon-285442934.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00229226-prubeh-793612193.pdf 17.05.2018 17.04.2019 05.06.2019 1 Hodnocení známkou
Tématem bakalářské práce je Překlad odborného textu z oblasti zoologie (tygr ussurijský) s komentářem a glosářem. Hlavním cílem práce bylo přeložení odborného textu a následné vytvoření rusko-českého glosáře. Teoretická část se skládá z obecné charakteristiky tygra, jeho vztahu s člověkem a poté je zaměřena na tygra ussurijského. Následuje charakteristika odborného a publicistického stylu a poslední část je věnována překladu. Praktická část je zaměřena na překládaný text, jeho popis, zařazení do stylu a komentář k překladu s překladatelskými transformacemi, podloženými příklady z textu. Rusko-český glosář se nachází v přílohách.The topic of this bachelor thesis is a translation of a scientific text from a field of zoology (siberian tiger) with a commentary and a glossary. The main aim of the thesis was to translate the scientific text and to create a Russian-Czech glossary. The theoretical part consists of a general characteristics of a tiger, its relationship with human and later focused on the Siberian tiger. This section is followed by the characteristics of the scientific and journalistic style and the last part is devoted to translation. The practical part is concentrated on the translated text, its description, classification of the style and commentary on the translation with translation transformations supported by examples from the text. The Russian-Czech glossary can be found in the annex.
Počet záznamů: 1