Počet záznamů: 1
Kouzelnický svět Harryho Pottera v čínštině
Údaje o názvu Kouzelnický svět Harryho Pottera v čínštině [rukopis] / Michaela Frydrychová Další variantní názvy Kouzelnický svět Harryho Pottera v čínštině Osobní jméno Frydrychová, Michaela, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Harry Potter´s Magic World in Chinese Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 73 s. (116 125 znaků) : grafy, tab. + 1 CD ROM Poznámka Oponent Kamila Hladíková Ved. práce Tereza Slaměníková Dal.odpovědnost Hladíková, Kamila, 1978- (oponent) Slaměníková, Tereza, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Harry Potter * výpůjčka * slovo * zdrojový jazyk * cílový jazyk * Harry Potter * loanwords * word * giving language * borrowing language Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Čínská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00253497-945832190.pdf 168 1.4 MB 02.05.2019 Posudek Typ posudku 00253497-ved-716221543.pdf Posudek vedoucího 00253497-opon-131507139.pdf Posudek oponenta
Tématem této magisterské diplomové práce jsou neologismy obsažené ve filmech o čarodějnickém učni Harry Potterovi. Hlavním cílem práce je zjistit, jaké postupy byly využívány při přejímání nových slov z angličtiny do čínštiny, a který z uplatňovaných postupů v rámci zkoumaného vzorku byl tím nejproduktivnějším. Zkoumaný korpus obsahuje celkem 334 pojmů, které jsou rozčleněny do skupin na základě společných vlastností. Práce je rozdělena do dvou částí: teoretické a praktické. Teoretická část práce je zaměřena na objasnění termínů slovo a slovní zásoba, a dále jsou v ní popsány slovotvorné procesy v čínštině. Analytická část práce je pak orientována na interpretaci výsledků, které byly získány pomocí provedené analýzy.The main theme of this master´s thesis are neologisms occuring in movies about student of wizardry Harry Potter. The main aim of this thesis is to find out which processes were used for borrowing new words from English to Chinese and which one of these used processes was the most productive one. Examined corpus contains 334 words divided into groups based on their common characteristics. This thesis has two parts: theoretical and analytical. Theoretical part is focused on explanation of terms "word" and "vocabulary". Word-forming processes in Chinese are also described in theoretical part. Analytical part is focused on interpretation of results acquired by implemented analysis.
Počet záznamů: 1