Počet záznamů: 1
Problematika překladu filmového díla
Údaje o názvu Problematika překladu filmového díla [rukopis] / Kateřina Martinková Další variantní názvy Problematika překladu filmového díla Osobní jméno Martinková, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The issue of translation of film Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 94 s. + CD Poznámka Ved. práce Martina Pálušová Oponent Olga Chadajeva Dal.odpovědnost Pálušová, Martina, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Chadajeva, Olga (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova audiovizuální překlad * titulky * teorie překladu * teorie audiovizuálního překladu * druhy titulků * překladatelské transformace * audiovisual translation * subtitles * translation theory * audiovisual translation theory * translating transformations Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00225949-722235953.pdf 41 856.8 KB 16.04.2019 Posudek Typ posudku 00225949-ved-617274514.pdf Posudek vedoucího 00225949-opon-452432941.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00225949-prubeh-564773594.pdf 30.11.2017 16.04.2019 06.06.2019 2 Hodnocení známkou
Cílem dané diplomové práce bylo vytvořit překlad a zpracovat titulky. Práce uvádí překladatelské transformace a problematická místa, která se mohou při překladu filmu pomocí titulků objevit. Na příkladech je demonstruje. Zabývá se teorií překladu a teorií audiovizuálního překladu v České republice a v zahraničí. Podává přehled o technikách zpracování titulků a titulkování v porovnání s dabingem. Součástí práce bylo zpracování dialogové listiny pro film Lehký život.The aim of this work was to create a translation and compile film subtitles and as a part of the work was to compile a dialogue list for the film Lehký život. Translation transformations and specific problems with subtitle film translation are presented. Specific examples are demonstrated. The diploma thesis focuses on the theory of translation, the theory of audio-visual translation in the Czech Republic and abroad. It provides an overview of subtitle processing techniques and subtitling compared to dubbing.
Počet záznamů: 1