Počet záznamů: 1  

Problematika překladu filmového díla

  1. Údaje o názvuProblematika překladu filmového díla [rukopis] / Kateřina Martinková
    Další variantní názvyProblematika překladu filmového díla
    Osobní jméno Martinková, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe issue of translation of film
    Vyd.údaje2019
    Fyz.popis94 s. + CD
    PoznámkaVed. práce Martina Pálušová
    Oponent Olga Chadajeva
    Dal.odpovědnost Pálušová, Martina, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Chadajeva, Olga (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova audiovizuální překlad * titulky * teorie překladu * teorie audiovizuálního překladu * druhy titulků * překladatelské transformace * audiovisual translation * subtitles * translation theory * audiovisual translation theory * translating transformations
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00225949-722235953.pdf41856.8 KB16.04.2019
    PosudekTyp posudku
    00225949-ved-617274514.pdfPosudek vedoucího
    00225949-opon-452432941.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00225949-prubeh-564773594.pdf30.11.201716.04.201906.06.20192Hodnocení známkou

    Cílem dané diplomové práce bylo vytvořit překlad a zpracovat titulky. Práce uvádí překladatelské transformace a problematická místa, která se mohou při překladu filmu pomocí titulků objevit. Na příkladech je demonstruje. Zabývá se teorií překladu a teorií audiovizuálního překladu v České republice a v zahraničí. Podává přehled o technikách zpracování titulků a titulkování v porovnání s dabingem. Součástí práce bylo zpracování dialogové listiny pro film Lehký život.The aim of this work was to create a translation and compile film subtitles and as a part of the work was to compile a dialogue list for the film Lehký život. Translation transformations and specific problems with subtitle film translation are presented. Specific examples are demonstrated. The diploma thesis focuses on the theory of translation, the theory of audio-visual translation in the Czech Republic and abroad. It provides an overview of subtitle processing techniques and subtitling compared to dubbing.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.