Počet záznamů: 1  

Překlady a překladatelé Ottovy Ruské knihovny

  1. Údaje o názvuPřeklady a překladatelé Ottovy Ruské knihovny [rukopis] / Pavlína Koutná
    Další variantní názvyPřeklady a překladatelé Ottovy Ruské knihovny
    Osobní jméno Koutná, Pavlína (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslations and Translators of the Otto's Russian library
    Vyd.údaje2019
    Fyz.popis124 s. (235 103 znaků) : portréty, tab. + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Jitka Komendová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Komendová, Jitka, 1976- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Jan Otto * Ruská knihovna * teorie překladu * kritika překladu * překlad z ruštiny do češtiny * analýza překladu * překladatelská strategie * překladatelské metody * exotizace * rusifikace * diachronní komparace * kvalita překladu * Vilém Mrštík * Jan Otto * Russian library * Translation studies * Translation criticism * Russian-Czech Translation * Translation analysis * Translation strategy * Translation methods * Exotization * Russification * Diachronic analysis * Quality of the Translation * Vilem Mrstik
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00220463-930468527.pdf5112.5 MB17.04.2019
    PosudekTyp posudku
    00220463-ved-833259884.rtfPosudek vedoucího
    00220463-opon-396056127.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00220463-prubeh-350698977.pdf28.11.201617.04.201906.06.20191Hodnocení známkou

    Tato magisterská diplomová práce se zabývá českými překlady ruských děl, vydaných v rámci působení edice Ruská knihovna v nakladatelství Jana Otty v letech 1888-1929. Práce představuje význam osobnosti Jana Otty a jeho společnosti pro rozvoj české kultury, klíčové pojmy z teorie a kritiky překladu a také přehled dějin překládání z ruštiny do češtiny v českých zemích od národního obrození až do současnosti, se zvláštním zaměřením na dobu působení edice Ruská knihovna. Hlavním zaměřením práce je analýza vybraných překladů Ottovy Ruské knihovny, představení metod, postupů a strategie jejích překladatelů, srovnání s novějšími překlady a zhodnocení jejich kvality. Součástí diplomové práce jsou přílohy, které obsahují přehled všech děl, vydaných v rámci edice, seznam překladatelů, kteří se podíleli na překladech a medailonky těch nejvýznamnějších.This diploma thesis is focused on Czech translations of the Russian works, published as a part of the Russian library Edition in the publishing house of Jan Otto in 1888-1929. The thesis represents the importance of the personality of Jan Otto and his company for the development of Czech culture, key concepts of Translation studies and criticism, and also an overview of the history of translation from Russian into Czech language in the Czech lands from the Czech National Revival to the present, with a particular focus on the period of the Russian library Edition. The main focus of the work is the analysis of chosen translations of Otto's Russian library, the introduction of methods, procedures and strategies of its translators, comparison with newer translations and evaluation of their quality. Part of the thesis are the appendices which contain a table of all works, published within the edition, a list of translators who participated in the translations and portraits of the most eminent ones.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.