Počet záznamů: 1  

Vliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení

  1. Údaje o názvuVliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení [rukopis] / Lenka Misiová
    Další variantní názvyGenderová problematika v tlumočení
    Osobní jméno Misiová, Lenka, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe problematics of gender in interpreting
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis45 s. + 0
    PoznámkaVed. práce Veronika Prágerová
    Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova simultánní tlumočení * genderové rozdíly * vlastní korektura jako tlumočnická strategie * tlumočnické strategie * analýza tlumočnických strategií * gender * simultaneous interpreting * gender differences * self-correction as an interpreting strategy * interpreting strategies * analysis of interpreting strategies * gender
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00218318-196698767.pdf18442.9 KB21.08.2018
    PosudekTyp posudku
    00218318-ved-993516312.docxPosudek vedoucího
    00218318-opon-320418095.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00218318-prubeh-602110352.pdf13.05.201621.08.201803.09.20182Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá genderovými rozdíly v používání vlastní korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. V první, teoretické části představím historii jazyka ve spojitosti s genderem, jednotlivé teorie, strategie, které tlumočníci při svém výkonu používají a také druhy chyb, jichž se mohou při tlumočení dopustit. Ve druhé, praktické části se zaměřím na analýzu nahrávek simultánního tlumočení studentů oboru ATP Univerzity Palackého v Olomouci. Budu analyzovat výkony studentů při tlumočení nahrávek z českého jazyka do angličtiny. Praktická část obsahuje rovněž výsledky analýzy nahrávek tlumočníků, na jejichž základě se budu snažit určit, zda má příslušnost k danému pohlaví skutečně vliv na četnost používání vlastní korektury jako tlumočnické strategie.This bachelor thesis deals with the role of gender in application of self-correction as an interpreting strategy in simultaneous interpreting. The thesis consists of two parts. First, theoretical part describes history of gender linguistics and four basic theories of language and gender. It also explains interpreting strategies often used during interpretation and the mistakes the interpreters often make. The second, practical part analyses the recordings of simultaneous interpreting of ATP major students at Palacky University in Olomouc. I will analyse students' performances when interpreting recordings from Czech to English. The practical part of this work also contains the results of the analysis of recordings in which I will try to determine whether the gender affects the frequency of use of self-correction as an interpreting strategy.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.