Počet záznamů: 1  

Kritická analýza českého překladu knihy "The Elfstones of Shannara

  1. Údaje o názvuKritická analýza českého překladu knihy "The Elfstones of Shannara [rukopis] / Eva Haasová
    Další variantní názvyKritická analýza českého překladu knihy "The Elfstones of Shannara
    Osobní jméno Haasová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCritical analysis of the czech translation of the book "The Elfstones of Snahhara
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis91 s. + CD ROM
    PoznámkaOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent)
    Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova hodnocení kvality překladu * kvalita překladu * kritická analýza * systémové rozdíly mezi jazyky * interference * literární překlad * fantasy * translation quality assessment * translation quality * critical analysis * systemic differences between languages * interference * literary translation * fantasy
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00223997-830793362.pdf58627.2 KB16.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00223997-ved-969487951.pdfPosudek vedoucího
    00223997-opon-320288822.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223997-prubeh-147775213.pdf15.05.201816.05.201818.06.20183Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se věnuje kritické analýze českého překladu knihy The Elfstones of Shannara. Teoretická část se věnuje kritice překladu a hodnocení kvality překladu, různým přístupům hodnocení kvality překladu, rozdílům mezi češtinou a angličtinou a problematice literárního překladu se zaměřením na fantasy literaturu. Na základě uvedené teorie následuje kritická analýza českého překladu Jiřího Dolanského (1997) a jeho srovnání s novějším překladem této knihy Adama Steinze (2017). Cílem práce je zhodnotit zejména kvalitu překladu z roku 1997 a vyhodnotit, zda je překlad z roku 2017 povedenější.This diploma thesis deals with a translation quality assessment of the Czech translation of the book The Elfstones of Shannara. The theoretical part is provided with the background for translation criticism, various approaches to critical analysis of translation and typological differences between Czech and English. It also deals with literary translation with special regard to fantasy literature. Based on the theoretical part the practical part provides a critical analysis of the Czech translation from 1997 and its comparison with the latest Czech translation of the book from 2017. The aim of the thesis is to assess the quality of the translation from 1997 and determine whether the translation from 2017 is better.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.