Počet záznamů: 1  

Traduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora

  1. Údaje o názvuTraduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora [rukopis] / Ľuba Oravcová
    Další variantní názvyTraduzione commentata di un saggio del libro Il centurione di Guerrino Ermacora
    Osobní jméno Oravcová, Ľuba, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAn annotated translation of the chosen passage from the book Il centurione by Guerrino Ermacora
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis70 s. (205 340 znaku) : il. + 2 CD ROM
    PoznámkaOponent Lenka Kováčová
    Ved. práce Katarína Klimová
    Dal.odpovědnost Kováčová, Lenka (oponent)
    Klimová, Katarína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Italská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Guerrino Ermacora * Il centurione * traduzione * lessico * comunicazione * romanzo storico * Gaius Iulius Caesar * Guerrino Ermacora * Il centurione * translation * lexis * communication * historical novel * Gaius Iulius Caesar
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.italština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborItalská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00223862-594824512.pdf191.2 MB15.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00223862-ved-848998963.pdfPosudek vedoucího
    00223862-opon-788725814.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223862-prubeh-990464388.pdf11.05.201715.05.201808.06.20182Hodnocení známkou

    L'obiettivo della tesi magistrale e la traduzione commentata con l'analisi lessicale di brani scelti del romanzo storico Il centurione di Guerrino Ermacora. Le parti scelte dal romanzo italiano presentano un ampio gamma di materiale adatto per l'analisi lessicale grazie allo stile e tema del romanzo. La tesi e composta da quattro capitoli. La parte teorica offre una breve presentazione dell'autore e riporta alcuni termini e metodi traduttologici. La parte pratica della tesi e composta dalla traduzione dei capitoli scelti riportando vari problemi traduttologici nella parte d'analisi e dall'intervista interamente riportata nella parte degli allegati. Nel romanzo storico, attraverso la traduzione dei brani scelti ed attraverso lo studio approfondito delle realta storiche, abbiamo individuato vari ostacoli traduttologici. La tesi affronta le difficolta traduttologiche dal punto di vista lessicale riportando la cultura dei tempi antichi e le varie realta del periodo delle legioni cesariane con gli equivalenti piu adatti nello slovacco. Il romanzo offre un ampio lessico storico militare ed e frequente l'uso dei latinismi.The aim of this thesis is to translate chosen passages of the historical novel Il centurione by Guerrino Ermacora and elaborate its lexical analysis. The thesis consists of four chapters. In the theoretical part are defined some of the concepts of the translation which are applied on examples in the practical part of the thesis and are outlined additional information to the novel. The translation into Slovak language is in the third chapter. The text is composed of various coherent parts of the novel due to it lexical variety and different translation difficulties. The lexical analysis is based on various linguistic problems which occurred during the translation, and in addition, we bring the linguistic explanation to our decisions. The lexical analysis is based on possible difficulties for the translator due to the different socio-cultural aspects and the use of specific terminology within Latinisms and military terms.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.