Počet záznamů: 1  

Who's Afraid of Deadpool? Translation of Humorous Extralinguistic Cultural References in Czech Dubbing

  1. Údaje o názvuWho's Afraid of Deadpool? Translation of Humorous Extralinguistic Cultural References in Czech Dubbing [rukopis] / Tereza Smrčková
    Další variantní názvyPřeklad humorných extralingvistických kulturních referencí v českém dabingu
    Osobní jméno Smrčková, Tereza, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of humorous Extralinguistic Cultural References in Czech dubbing
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis65 s. (95 536 znaků) + CD ROM
    PoznámkaOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Veronika Vázlerová
    Dal.odpovědnost Zubáková, Josefína (oponent)
    Vázlerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova dabing * audiovisuální překlad * extralingvistické kulturní reference * překladatelské strategie * ovlivňující parametry * Jan Pedersen * humor * kultura * dynamická ekvivalence * Deadpool * dubbing * audiovisual translation * Extralinguistic Cultural References * translation strategies * influencing parameters * Jan Pedersen * humour * dynamic equivalence * culture * Deadpool
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00218762-903932598.pdf46603.3 KB16.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00218762-ved-938924738.docPosudek vedoucího
    00218762-opon-870655381.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00218762-prubeh-272966936.pdf14.05.201816.05.201801.06.20181Hodnocení známkou

    Bakalářská práce se zabývá překladem humorných extralingvistických kulturních referencí v českém dabingu filmu Deadpool. Teoretická část této práce popisuje audiovizuální překlad se zaměřením na dabing a omezující parametr synchronizace; definuje, co to jsou extralingvistické kulturní reference a představuje překladatelské strategie a ovlivňují parametry tak, jak je uvádí Jan Pedersen (2011) ve svém modelu; a také se krátce dotýká aspektu překladu humoru s důrazem na funkční ekvivalenci. Vybrané příklady humorných extralingvistických kulturních referencí ve filmu Deadpool jsou klasifikovány dle překladových strategií popsaných v teoretické části a jsou okomentovány s ohledem na ovlivňující parametry a humornou funkci humorných extralingvistických kulturních referencí. Vhodnost užití překladatelských strategií Jana Pedersena (2011) na analýzu dabingového překladu byla potvrzena a celkový překlad humorných extralingvistických kulturních referencí byl shledán jako funkční a vydařenýThe present bachelor thesis deals with the translation of humorous Extralinguistic Cultural References (ECRs) in Czech dubbing of the film Deadpool. The theoretical part of the thesis describes audiovisual translation with focus on dubbing and its constraint of synchronisation; defines what Extralinguistic Cultural References are and presents the translation strategies and influencing parameters based on Jan Pedersen's (2011) model; and also briefly touches on the aspect of humour translation with emphasis on functional equivalence. The chosen examples of humorous ECRs from Deadpool are classified according to the translation strategies discussed in the theoretical part and are commented on with regard to the influencing parameters and the humorous function of the ECR. The suitability of Jan Pedersen's (2011) translation strategies applied to dubbing translation is assessed and found to be useful beyond subtitling and the overall analysis has shown that the translation of the humorous ECRs in the Czech dubbing was functional and well done.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.