Počet záznamů: 1  

Ready Player One vs. Unfindable Words

  1. Údaje o názvuReady Player One vs. Unfindable Words [rukopis] / Markéta Šťovíčková
    Další variantní názvyReady Player One: Hra začíná vs. Nevypátratelná slova
    Osobní jméno Šťovíčková, Markéta, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názReady Player One vs. Unfindable Words
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis60s (110 726) : grafy, tab. + CD ROM
    PoznámkaOponent Josefína Zubáková
    Ved. práce Ondřej Molnár
    Dal.odpovědnost Zubáková, Josefína (oponent)
    Molnár, Ondřej, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Peter Newmark * Lawrence Venuti * nevypátratelná slova * kulturně specifické prvky * domestikace * foreignizace * Ready Player One: Hra začíná * Ernest Cline * Peter Newmark * Lawrence Venuti * unfindable words * culturally specific items * domestication * foreignization * Ready Player One * Ernest Cline
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00209373-466589920.pdf261.1 MB16.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00209373-ved-454555227.pdfPosudek vedoucího
    00209373-opon-847747245.pdfPosudek oponenta

    Tato diplomová práce analyzuje případy nevypátratelných slov (kulturně specifických prvků) v románu Ernesta Clina Ready Player One. Analýza porovnává výchozí anglický text s jeho českým překladem. Pro analýzu bylo vybráno šest kategorií kulturně specifických prvků na základě rozdělní Petera Newmarka. Kulturně specifické prvky nalezené v knize budou podrobeny analýze z hlediska globálních strategií k překladu, konkrétně z pohled domestikace a foreignizace. Dále se práce bude zabývat překladatelskými strategiemy, které byly využity ve vybraných instancích. Analýza je založena na teorii Lawrence Venutiho a Petera Newmarka. Cílem práce je identifikovat strategie, které byly nejčastěji využívány k překladu kulturně specifických prvků v tomto díle.This thesis analyses the unfindable words (culturally specific items) in the American novel Ready Player One by Ernest Cline. The analysis compares the English source text with its Czech translation. Six specific categories of unfindable words had been chosen for the analysis based on the division of culturally specific items as defined by Peter Newmark. The found cases from the novel are then analysed in terms of global strategies, namely domestication and foreignization, and translation strategies used in the specific cases. The theoretical framework for the analysis is based on the findings of Lawrence Venuti and Peter Newmark. The goal is to identify the most frequently used strategies for translation of culturally specific items.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.