Počet záznamů: 1  

Překlad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu

  1. Údaje o názvuPřeklad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu [rukopis] / Darina Sameková
    Další variantní názvyPřeklad filmu a vytvoření titulků k němu, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu
    Osobní jméno Sameková, Darina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názMovie translation and creating subtitles, linguistic and culturological commentary of the translation and analysis of the movie
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis94 s. (116 105 znaků) : il., grafy, tab. + 16 obrázků 1 graf 1 DVD s filmem 2 seznamy
    PoznámkaOponent Milena Machalová
    Ved. práce Jekaterina Mikešová
    Dal.odpovědnost Machalová, Milena (oponent)
    Mikešová, Jekaterina (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * komentář překladu * překladové transformace * translatologie * titulky * film * analýza filmu * syžet * cinemetrika * translation * translation commentary * translation transformations * subtitles * movie * movie analysis * storyline * cinemetrics
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00214724-125382847.pdf322.2 MB14.11.2017
    PosudekTyp posudku
    00214724-ved-225163638.pdfPosudek vedoucího
    00214724-opon-223682911.rtfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214724-prubeh-953407985.pdf25.11.201514.11.201711.01.20182Hodnocení známkou

    Tématem práce je přiblížení problematiky překládání, překlad filmu, popis vývoje a tvorby titulků, informace o daném filmu a jeho následná lingvistická i technická analýza. Součástí je rusky psané resumé, přílohy v podobě obrázků, DVD filmu s titulky, grafu i textu a seznam využitých zdrojů.The aim of this thesis is introduction of translating issues, movie translation, description of the history of subtitling, basic information about the movie and it's linguistic and technical analyses. Part of the thesis is also a resumé in russian language, addenda such as pictures, DVD of the movie with subtitles, cinemetrics graph and simple text. The last part contains a list of sources.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.