Počet záznamů: 1
Překlad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu
Údaje o názvu Překlad současného ruského filmu, vytvoření titulků, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu [rukopis] / Darina Sameková Další variantní názvy Překlad filmu a vytvoření titulků k němu, lingvistický a kulturologický komentář překladu a analýza filmu Osobní jméno Sameková, Darina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Movie translation and creating subtitles, linguistic and culturological commentary of the translation and analysis of the movie Vyd.údaje 2017 Fyz.popis 94 s. (116 105 znaků) : il., grafy, tab. + 16 obrázků 1 graf 1 DVD s filmem 2 seznamy Poznámka Oponent Milena Machalová Ved. práce Jekaterina Mikešová Dal.odpovědnost Machalová, Milena (oponent) Mikešová, Jekaterina (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * komentář překladu * překladové transformace * translatologie * titulky * film * analýza filmu * syžet * cinemetrika * translation * translation commentary * translation transformations * subtitles * movie * movie analysis * storyline * cinemetrics Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00214724-125382847.pdf 32 2.2 MB 14.11.2017 Posudek Typ posudku 00214724-ved-225163638.pdf Posudek vedoucího 00214724-opon-223682911.rtf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00214724-prubeh-953407985.pdf 25.11.2015 14.11.2017 11.01.2018 2 Hodnocení známkou
Tématem práce je přiblížení problematiky překládání, překlad filmu, popis vývoje a tvorby titulků, informace o daném filmu a jeho následná lingvistická i technická analýza. Součástí je rusky psané resumé, přílohy v podobě obrázků, DVD filmu s titulky, grafu i textu a seznam využitých zdrojů.The aim of this thesis is introduction of translating issues, movie translation, description of the history of subtitling, basic information about the movie and it's linguistic and technical analyses. Part of the thesis is also a resumé in russian language, addenda such as pictures, DVD of the movie with subtitles, cinemetrics graph and simple text. The last part contains a list of sources.
Počet záznamů: 1