Počet záznamů: 1  

The Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving

  1. Údaje o názvuThe Translation and Stylistic Analysis of The World According to Garp by John Irving [rukopis] / Michaela Adamcová
    Další variantní názvyPřekladová a stylistická analýza románu Svět podle Garpa od Johna Irvinga
    Osobní jméno Adamcová, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe translation and stylistic analysis of The World According to Garp by John Irving
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis49 s. (89 571 znaků) : grafy, tab. + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Zubáková, Josefína (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * překládání * beletrie * Svět podle Garpa * překladatelská strategie * styl * autorský styl * překladatelský styl * analýza textu * kurzíva * důraz * translation * fiction * The World According to Garp * translation strategy * style * authorial style * translator´s style * text analysis * italics * emphasis
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00219994-813716825.docx160149.7 KB26.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00219994-ved-155398620.docPosudek vedoucího
    00219994-opon-501787471.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00219994-prubeh-539174661.pdf26.10.201626.04.201702.06.20171Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je analýza characteristických stylistických prvků vyskytujících se v románu The World According to Garp od Johna Irvinga a jejich srovnání s českým překladem Svět podle Garpa od Radoslava Nenadála. Kvalitativní část je věnována představení osobnosti autora, obsahu díla a popisu fiktivního světa. Dále se práce zabývá problematikou překladu autorského stylu a stylu překladatele. Podstatná část této práce je především zaměřena na využití kurzívy pro důraz jako jednoho z nejvýraznějších stylisticky příznakových prostředků výchozího textu. Vybraná překladatelská řešení jsou okomentována a podložena kvantitativní analýzou výskytu kurzívy ve výchozím a cílovém textu.The aim of this study is to analyse prominent stylistic features in the novel The World According to Garp by John Irving and compare their representations with the Czech translation Svět podle Garpa by Radoslav Nenadál. The qualitative part of this thesis is focused on introduction of the author, the novel´s plot and description of the fictional world. This thesis is concerned with translation of authorial style and style of a translator. The fundamental part of the thesis is primarily dedicated to the use of emphatic italics as one of the most prominent stylistically marked features of the source text. Representative examples and their translation strategies are provided with commentaries and supported by quantitative analysis of occurrences of italics in the source and target text.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.