Počet záznamů: 1  

Kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu

  1. Údaje o názvuKontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu [rukopis] / Kristýna Kubíčková
    Další variantní názvyKontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu
    Osobní jméno Kubíčková, Kristýna (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názContrastive Analysis of Decree of Dissolution of Marriage in English and Czech for Translation Purposes
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis77 s. (113 009) + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Ondřej Klabal
    Dal.odpovědnost Klabal, Ondřej (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Kontrastivní analýza * rozvodový rozsudek * syntax * terminologie * frazeologie * teorie * rozdíly * právní systémy * právnická angličtina * Constrastive analysis * dissolution of marriage * legal english * legal systems * syntax * terminology * differences
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00219656-483679314.pdf1321.1 MB03.05.2017
    PosudekTyp posudku
    00219656-ved-789486058.pdfPosudek vedoucího
    00219656-opon-492204434.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00219656-prubeh-685523798.pdf21.09.201603.05.201722.05.20171Hodnocení známkou

    Tématem této bakalářské práce je kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a v češtině z pohledu překladu. Práce se zaměřuje především na kvalitativní analýzu vzorků rozvodových rozsudků a vlastní překlad vybraných rozsudků z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny. Nejprve jsou rozsudky v teoretické části zasazeny do konkrétního právního kontextu českého právního systému a systému práva common law. Dále jsou charakterizovány jako samostatný textový typ na všech významných jazykových rovinách se zvláštním důrazem na syntaktickou strukturu, terminologii a frazeologii. V další části tato kontrastivní analýza upozorňuje na problémy, s kterými se překladatel při překladu takových textů potýká a které pramení právě z odlišných právních a jazykových systémů, a snaží se najít zdroj těchto problémů a nalézt jejich možná řešení.The aim of the bachelor thesis is to make a contrastive analysis of Judgement for Dissolution of Marriage in English and Czech for translation purposes. The thesis focuses mainly on a qualitative analysis of sample judgements in English and Czech and translation of some of them from English to Czech and vice versa. In the theoretical part judgements are set into a particular legal context concerning the Czech legal system and the legal system of common law' countries. In addition, they are characterized as a specific legal document with its legal language analyzed at all particular levels of language, with emphasis being put on terminology and phraseology. The analysis should point out translation problems that result from different legal systems and offer possible solutions.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.