Počet záznamů: 1  

Análisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo

  1. Údaje o názvuAnálisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo [rukopis] / Hana Pavlíčková
    Další variantní názvyAnálisis de la traducción de la fraseología en la obra Manolito Gafotas de Elvira Lindo
    Osobní jméno Pavlíčková, Hana (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názPhraseological analysis of the translation of the book Manolito Gafotas by Elvira Lindo
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis56 s. (76 937 znaků)
    PoznámkaVed. práce Enrique Gutiérrez rubio
    Oponent Petr Šlechta
    Dal.odpovědnost Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Šlechta, Petr (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova fraseología * unidad fraseológica * traducción * checo * idiomático * equivalente * paráfrasis * phraseology * phraseme * translation * Czech language * identical * equivalent * paraphrase
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.španělština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00218805-902855657.pdf72835.8 KB03.05.2017
    PosudekTyp posudku
    00218805-ved-849235451.pdfPosudek vedoucího
    00218805-opon-303126678.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00218805-prubeh-816884171.pdf16.05.201603.05.201730.05.20172Hodnocení známkou

    Este trabajo se dedica al estudio del análisis de la fraseología espa?ola y a continuación, de la comparación de la fraseología checa, en el libro Manolito Gafotas de Elvira Lindo. Este trabajo tiene dos partes, la primera parte es la parte teórica, y la segunda parte es la parte práctica. En la parte teórica, al principio introducimos breve historia de la fraseología, la definición de fraseología y posteriormente la clasificación de las unidades fraseológicas. La parte práctica se dedica a la metodología, y posteriormente, al propio análisis de las unidades fraseológicas y su comparación del idioma espa?ol y el checo.The main topic of this thesis is phraseological analysis of the Spanish phraseology and afterwards, of the Czech phraseology in the translation of Manolito Gafotas by Elvira Lindo. This thesis has two parts, the first part is the theoretic part and the second part is the practical part. In the beginning of the theoretic part, we introduce a brief history of phraseology, the definition of phraseology and afterwards, the classification of phrasemes. The practical part deals with the methodology and afterwards, it deals with its own analysis of the phrasemes and their comparison between Spanish and Czech language.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.