Počet záznamů: 1  

Komiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda

  1. Údaje o názvuKomiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda [rukopis] / Marie Doskočilová
    Další variantní názvyKomiks a problematika jeho překladu v aplikaci na komiks Mafalda (El cómic y la problemática de su traducción aplicada al cómic Mafalda)
    Osobní jméno Doskočilová, Marie (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názProblems of comics translation applied to the Argentinian comic strip Mafalda
    Vyd.údaje2016
    Fyz.popis117 s. (145 817 znaků) + CD, 34 stran komiksu Mafalda 1
    PoznámkaVed. práce Radim Zámec
    Oponent Hana Iridiani
    Dal.odpovědnost Zámec, Radim (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Iridiani, Hana (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Mafalda * Quino * komiks * překlad * komentář * Argentina * Mafalda * Quino * comic strip * translation * commentary * Argentina
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00214918-469483011.pdf141.4 MB14.12.2016
    PosudekTyp posudku
    00214918-ved-608611480.docPosudek vedoucího
    00214918-opon-935071023.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214918-prubeh-136597327.pdf07.12.201514.12.201616.01.20172Hodnocení známkou

    Práce se zabývá překladem komiksu. Je rozdělená do dvou částí. Teoretická část uvádí několik informací o autorovi a o jeho díle. Zmiňuje i politický a společenský kontext doby, ve které bylo dílo napsané. Věnuje se teorii překladu s důrazem na teorii překladu komiksu. V praktické části se nachází samotný překlad 124 stripů z komiksu Mafalda 1 a komentář, kde jsou popsány problémy, které se při překladu vyskytly.This Bachelor´s thesis deals with comics translation. It is divided into two parts a theoretical and a practical one. The former part introduces the author and gives a brief overview of his work. The theoretical part also presents the social-political and historical context of the period in which the comics was written. It focuses on the theory of translation, especially on the translation theories of comics translation. The practical part consists of a translation. The practical part consists of a translation of 124 comic strips, taken from the comics Mafalda 1, including a commentary highlighting the difficulties which the author of this thesis encountered during the actual translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.