Počet záznamů: 1  

Konsekutivní tlumočení v jazykové kombinaci polština čeština ve sféře mezinárodního obchodu

  1. Údaje o názvuKonsekutivní tlumočení v jazykové kombinaci polština čeština ve sféře mezinárodního obchodu [rukopis] / Simona Klimešová
    Další variantní názvyKonsekutivní tlumočení v jazykové kombinaci polština - čeština ve sféře mezinárodního obchodu
    Osobní jméno Klimešová, Simona (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názConsecutive Interpretation in Polish - Czech Language Pair in the Field of International Trade
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis65 s. (116 400 znaků) : il., grafy, tab. + 2 ks CD
    PoznámkaVed. práce Marie Grigová
    Oponent Jan Jeništa
    Dal.odpovědnost Grigová, Marie (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Jeništa, Jan, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova tlumočení * konsekutivní tlumočení * notace * mezinárodní obchod * rozvoj kognitivních dovedností * cvičení * polský jazyk * český jazyk * interpreting * consecutive interpreting * notation * international trade * cognitive ability development * exercise * Polish language * Czech language
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00214735-668374458.pdf643.5 MB13.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00214735-ved-409621045.pdfPosudek vedoucího
    00214735-opon-775229537.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214735-prubeh-671808661.pdf25.11.201513.04.201723.05.20171Hodnocení známkou

    Úkolem této diplomové práce je komplexní příprava začínajících tlumočníků na konsekutivní tlumočení v oblasti mezinárodního obchodu. Teoretická část práce seznamuje čtenáře s teorií tlumočení, mezinárodního obchodu v Polsku a v České republice, s principy tlumočnické notace a s procesem přípravy na tlumočení jednotlivých zakázek. V praktické části se nachází 30 tlumočnických cvičení, která rozvíjejí tlumočnické dovednosti a rozšiřují slovní zásobu, a výsledky výzkumu, jehož cílem bylo otestování cvičení v praxi a analyzování nejčastějších tlumočnických problémů a chyb. Součástí práce jsou nahrávky ke cvičením a česko-polský slovníček pojmů z oblasti mezinárodního obchodu.The goal of this thesis is to prepare beginner interpreters for consecutive interpreting in the sphere of international trade. The theoretical part of the thesis acquaints the reader with the theory of interpreting, international trade in Poland and the Czech Republic, the principles of notation in interpreting and the process of preparing for work as an interpreter. The practical part contains 30 exercises focusing on the development of interpreting abilities and improving vocabulary. It also presents the results of a research whose aim was to examine the exercises in practice and analyse most common problems and mistakes. The thesis features audio recordings used for the exercises and a Czech-Polish glossary of terms from the field of international trade.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.