Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY [rukopis] / Barbora Šromová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad titulků k vybranému současnému ruskému filmu
    Osobní jméno Šromová, Barbora (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnnotated translation of subtitles to selected contemporary Russian film
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis190 151 : tab. + 1 x CD
    PoznámkaOponent Milena Machalová
    Ved. práce Jekaterina Mikešová
    Dal.odpovědnost Machalová, Milena (oponent)
    Mikešová, Jekaterina (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova čeština * ruština * titulek * titulkování * teorie titulkování * film * filmové titulky * translatologie * překlad * lingvistika * Czech language * Russian language * subtitles * theory of subtitling * film subtitling * translation * theory of translation * linguistics
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00214727-827013819.pdf362.1 MB13.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00214727-ved-941443500.pdfPosudek vedoucího
    00214727-opon-243593074.rtfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214727-prubeh-719447114.pdf25.11.201513.04.201708.06.20171Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce se zabývá teoretickým a praktickým hlediskem titulkování jako svébytného odvětví audiovizuálního překladu. V teoretické části se dotkneme teorie titulkování. V praktické části práce byly k ruskému filmu Syndrom Petrušky režisérky Jeleny Chazanovové vytvořeny v programu Subtitle Workshop české titulky, které jsou následně rozebírány v rámci kapitol překladatelské analýzy.This thesis deals with the theoretical and practical aspects of subtitling as a specific sector of audiovisual translation. In the theoretical part we deal with the subtitling theory. In the practical part of this work we created Czech subtitles for Russian movie Sindrom Petrushki (The Puppet Syndrome) of director Elene Hazan. The subtitles are explored in the chapters of translation analysis.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.