Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY
Údaje o názvu Komentovaný překlad titulků k filmu "SYNDROM PETRUŠKY [rukopis] / Barbora Šromová Další variantní názvy Komentovaný překlad titulků k vybranému současnému ruskému filmu Osobní jméno Šromová, Barbora (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Annotated translation of subtitles to selected contemporary Russian film Vyd.údaje 2017 Fyz.popis 190 151 : tab. + 1 x CD Poznámka Oponent Milena Machalová Ved. práce Jekaterina Mikešová Dal.odpovědnost Machalová, Milena (oponent) Mikešová, Jekaterina (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova čeština * ruština * titulek * titulkování * teorie titulkování * film * filmové titulky * translatologie * překlad * lingvistika * Czech language * Russian language * subtitles * theory of subtitling * film subtitling * translation * theory of translation * linguistics Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00214727-827013819.pdf 37 2.1 MB 13.04.2017 Posudek Typ posudku 00214727-ved-941443500.pdf Posudek vedoucího 00214727-opon-243593074.rtf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00214727-prubeh-719447114.pdf 25.11.2015 13.04.2017 08.06.2017 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá teoretickým a praktickým hlediskem titulkování jako svébytného odvětví audiovizuálního překladu. V teoretické části se dotkneme teorie titulkování. V praktické části práce byly k ruskému filmu Syndrom Petrušky režisérky Jeleny Chazanovové vytvořeny v programu Subtitle Workshop české titulky, které jsou následně rozebírány v rámci kapitol překladatelské analýzy.This thesis deals with the theoretical and practical aspects of subtitling as a specific sector of audiovisual translation. In the theoretical part we deal with the subtitling theory. In the practical part of this work we created Czech subtitles for Russian movie Sindrom Petrushki (The Puppet Syndrome) of director Elene Hazan. The subtitles are explored in the chapters of translation analysis.
Počet záznamů: 1