Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova [rukopis] / Veronika Podéšťová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova
    Osobní jméno Podéšťová, Veronika (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Commented Translation of Short Stories by A. A. Astvacaturov
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis110 s.(178 962 znaků). + CD
    PoznámkaVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Martina Pálušová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Pálušová, Martina, 1982- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova translatologie * umělecký překlad * překladatelská strategie * Jiří Levý * Andrej Alexejevič Astvacaturov * jazyková komika * překlad cizojazyčných prvků * aluze * translatology * artisctic translation * strategy of translation * Jiří Levý * Andrej Alexejevič Astvacaturov * comic of language * translation of elements in foreign language * allusion
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00214726-552363628.pdf601.2 MB12.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00214726-ved-885934752.pdfPosudek vedoucího
    00214726-opon-161401403.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00214726-prubeh-993842727.pdf17.03.201712.04.201708.06.20171Hodnocení známkou

    Práce si klade za cíl adekvátně přeložit vybrané povídky autora Andreje Alexejeviče Astvacaturova z ruštiny do češtiny a zpřístupnit tím českému čtenáři současného ruského prozaika. Jedná se celkem o 11 rozsahově krátkých povídek, které dohromady tvoří první část autorova nejnovějšího povídkového románu Podzim po kapsách. V první části diplomové práce bude krátce načrtnuta biografie autora. Na základě odborné literatury bude následovat vytyčení překladatelské strategie a zanalyzování předlohy jak z literárněvědného, tak i jazykového hlediska. Stěžejní část práce bude tvořit komentář k překladu, kde bude popsán proces vzniku překladu a řešení překladatelských problémů. Jednotlivé postupy budou podloženy odbornou literaturou a ukázány na příkladech z textu.The aim of this thesis entitled The Commented Translation of Short Stories by A. A. Astvacaturov, is to translate selected short stories by Andrej Alexejevič Astvacaturov from Russian to Czech and make it available for Czech readers to get to know his work. Altogether there are 11 short stories that form the first part of his latest short story cycle Autumn in Pockets. The first part of the thesis will shortly focus on author's life and mainly on strategy of translation and analysis of the original both in literary science terms and language terms. The main goal is to comment the translation, describe the development and solve problems of translation. Single methods will be based on reference books and shown on examples from the text.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.