Počet záznamů: 1  

Překlad odborného textu z oblasti kosmetického průmyslu s komentářem a glosářem

  1. Údaje o názvuPřeklad odborného textu z oblasti kosmetického průmyslu s komentářem a glosářem [rukopis] / Monika Horecká
    Další variantní názvyPřeklad odborného textu z oblasti kosmetického průmyslu s komentářem a glosářem
    Osobní jméno Horecká, Monika (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of a Text for Special Purposes (Cosmetic Industry) with a Commentary and a Glossary
    Vyd.údaje2016
    Fyz.popis123 s. (127 967 znaků) : grafy, tab. + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Ladislav Vobořil
    Oponent Kateřina Nosková
    Dal.odpovědnost Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Nosková, Kateřina (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova odborný styl * odborný text * odborný překlad * překlad * překladové transformace * translatologický komentář * terminologie * termín * lexikální prostředky * morfologické prostředky * syntaktické prostředky * analýza * glosář * kosmetický průmysl * technical style * technical text * technical translation * translation * translation transformations * translatological commentary * terminology * term * lexicon of technical style * morphology of technical style * syntax of technical style * analysis * glossary * cosmetic industry
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00211742-148981504.pdf661.5 MB07.04.2016
    PosudekTyp posudku
    00211742-ved-427037190.pdfPosudek vedoucího
    00211742-opon-863947156.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00211742-prubeh-752107569.pdf01.06.201507.04.201608.06.20161Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se věnuje komentovanému překladu odborného textu z oblasti kosmetického průmyslu. Teoretická část je zaměřena jednak na odborný funkční styl a jeho charakteristické znaky (lexikální, morfologické a syntaktické prostředky), jednak pojednává o teorii překladu a problematice s ním spojené. Hlavním úkolem praktické části byla analýza obou textů, a to na základě poznatků získaných z teorie, včetně translatologického komentáře a přehledu o námi uplatněných překladatelských transformacích. Součástí je také rusko-český glosář termínů a slovních spojení.This bachelor thesis is aimed at the translation of a text for special purposes concerning the cosmetic industry. The thesis consists of two parts theoretical and practical, and it also includes three attachments the original text, the translation of the text and the Russian-Czech glossary of technical terms. The theoretical part is aimed at the introduction of scientific style and its characteristic features (lexical, morphological and syntactic) and the theory of translation. The main goal of the practical part is the analysis of both texts based on the pieces of knowledge obtained from the theory, including translatological commentary. The conclusion summarizes the results of the work.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.