Počet záznamů: 1  

KOMENTOVANÝ PŘEKLAD POLSKÉHO HISTORICKÉHO PRAMENE NA PŘÍKLADU PAMÁTNÍKU ALOISE FILIPCE

  1. Údaje o názvuKOMENTOVANÝ PŘEKLAD POLSKÉHO HISTORICKÉHO PRAMENE NA PŘÍKLADU PAMÁTNÍKU ALOISE FILIPCE [rukopis] / Tereza Petková
    Další variantní názvyKomentovaný překlad polského historického pramene na příkladu Památníku Aloise Filipce
    Osobní jméno Petková, Tereza (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnnoted Translation of the Polish Historical Record on Example of the Memories of Alois Filipiec
    Vyd.údaje2016
    Fyz.popis56 s. (102 063 znaků) + nejsou
    PoznámkaOponent Michal Hanczakowski
    Ved. práce Jan Jeništa
    Dal.odpovědnost Hanczakowski, Michal (oponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova polsko-český překlad * překlad historického textu * deník * komentovaný překlad * poznámky pod čarou * polish-czech translation * translation of historical text * diary * annoted translation * author´s notes
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00208270-716551902.pdf14850.3 KB11.04.2016
    PosudekTyp posudku
    00208270-ved-361202625.pdfPosudek vedoucího
    00208270-opon-106004446.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00208270-prubeh-409233586.pdf28.04.201511.04.201631.05.20161Hodnocení známkou

    Předmětem mé práce byl polský Památník učitele Aloise Filipce, který byl napsán ručně v osmdesátých letech minulého století a zobrazuje jeho život, historii Slezska a soustředí se převážně na téma školství. Překlad vybraných pasáží i elektronický přepis jsem přidala jako přílohy k práci. Také jsem ve své práci popsala způsoby, jakými jsem řešila různé překladatelské problémy, jako jsou regionalismy, cizí slova nebo gramatické a stylistické chyby. Navrhla jsem také možnost vydání textu.The subject of my thesis were polish Memories of Alois Filipiec, written by hand in nineteen eighties, presenting his life, the history of Silesia, focused on the topic of education. I picked some parts of the diary and together with their translation, I added them to my thesis. In my thesis I described the ways, in which I solved different troubles of translation like regionalisms, foreign words or grammar and stylistic mistakes. I also offered the possibility of publishing the text.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.