Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad Noci na galaktické železnici od Kendžiho Mijazawy

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad Noci na galaktické železnici od Kendžiho Mijazawy [rukopis] / Petr Kabelka
    Další variantní názvyKomentovaný překlad povídky Mijazawy Kendžiho
    Osobní jméno Kabelka, Petr (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCommented translation of Miyazawa Kenji's short story
    Vyd.údaje2017
    Fyz.popis68 s. (147 008 znaků) + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Božena Bednaříková
    Oponent Ivona Barešová
    Dal.odpovědnost Bednaříková, Božena, 1959- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Barešová, Ivona (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova japonština * Kendži Mijazawa * Japonsko * komentář * překlad * interpretace * Japanese * Kenji Miyazawa * Japan * annotated commentary * translation * interpretation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie - Japonská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00204142-980604993.pdf561.2 MB20.04.2017
    PosudekTyp posudku
    00204142-ved-949887775.pdfPosudek vedoucího
    00204142-opon-241008603.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00204142-prubeh-474484085.docx31.01.201520.04.201722.05.20172Hodnocení známkou

    Cílem této práce je vytvoření komentáře k překladu Noci na galaktické železnici autora Kendžiho Mijazawy se zaměřením na interkulturní vlivy, jež se v něm promítají, a na použité lexikum. V práci jsou nejprve nastíněny specifické jazykovědné rysy japonského jazyka, které mohou při překladu působit největší komplikace (kontextualita, interkulturalita), a poté je zevrubně analyzován překládaný zdrojový text. Součástí této analýzy jsou také návrhy možných překladatelských postupů pro dané jazykově problematické jevy a jejich znázornění na příkladech. V rámci komentáře tato diplomová práce zároveň komparativně pracuje i s anglickými překlady tohoto díla od Paula Quirka a Julianne Neville.The aim of the thesis is to author an annotated commentary to a translation of the Night on the Galactic Railroad by Kenji Miyazawa, focusing on intercultural effects reflected in the story and on the vocabulary employed. The thesis first outlines linguistic specifics of Japanese language which could be a source of difficulties for a translator (contextuality, interculturality), then the source text is analyzed in detail. The analysis concerns the possible translation methods used for problematic sequences and illustrates them on examples. The thesis also comparatively employs English translations of the short story by Paul Quirk and Julianne Neville.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.