Počet záznamů: 1
PŘEKLADY PUBLICISTICKÉHO OBRAZU UKRAJINSKO-RUSKÉHO KONFLIKTU DO ČESKÉHO JAZYKA (v podání zúčastněných stran)
Údaje o názvu PŘEKLADY PUBLICISTICKÉHO OBRAZU UKRAJINSKO-RUSKÉHO KONFLIKTU DO ČESKÉHO JAZYKA (v podání zúčastněných stran) [rukopis] / Inna Šumylo Další variantní názvy Překlady publicistického obrazu ukrajinsko - ruského konfliktu do českého jazyka (v podání zúčastněných stran) Osobní jméno Šumylo, Inna (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translations of journalistic image of the ukrainian - russian conflict into czech language (in presentation of participating parties) Vyd.údaje 2016 Fyz.popis 76 s. (73 826 znaků) + CD ROM Poznámka Ved. práce Milena Machalová Oponent Uljana Cholodová Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Cholodová, Uljana, 1968- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova publicistický obraz ukrajinsko-ruského konfliktu * onomastika * překladové transformace * slovník * válečný konflikt * Ukrajina * Doněck a Luhansk * journalistic image of the Ukrainian-Russian conflict * onomatology * transformations of translation * dictionary * war conflict * Ukraine * Donetsk and Lugansk Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00202783-663883886.pdf 19 1 MB 12.04.2016 Posudek Typ posudku 00202783-ved-980399240.docx Posudek vedoucího 00202783-opon-468838204.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00202783-prubeh-930962224.pdf 09.03.2015 12.04.2016 08.06.2016 1 Hodnocení známkou
Tématem této práce je překlad publicistického obrazu ukrajinsko-ruského konfliktu do českého jazyka (v podání zúčastněných stran). Práce je složena z pěti kapitol. První kapitola se zabývá popisem publicistického stylu, jeho formami, styly a funkcemi. Ve druhé kapitole vysvětluji problematiku překladu ruských a ukrajinských jmen. Také jsou zde detailněji vysvětleny rozdíly, se kterými se setkáváme při překladu z ukrajinského jazyka. Třetí kapitola je věnována začátku vzniku konfliktu a jeho příčinám na ukrajinském území. Také je zobrazen postoj Ruska k Ukrajině, ze současného i historického hlediska. Ve čtvrté kapitole se zaměřuji na cílovou problematiku této práce, tj. na problematiku překladu článků, které čerpám z ruských a ukrajinských masmédií. Pátá kapitola představuje celkové zhodnocení situace a její vliv na současnost.Subject of this bachelor´s thesis is translation of journalistic image of the Ukrainian-Russian conflict into Czech language (in presentation of participating parties). The thesis is structured into five chapters. The first chapter follows up the description of journalistic style, its forms, styles and functions. In the second chapter I explain the matters of Russian and Ukrainian names translation. Also, the differences which we come across with during translation from Ukrainian language are explained more in detail. The third chapter is devoted to the beginning of the conflict and its causes on the Ukrainian territory. There is also imaged Russia´s attitude to Ukraine, from contemporary and historical perspective. In the fourth chapter I focus on the targeted issues of this thesis, i.e. on the translation of articles I retrieve from the Russian and Ukrainian mass media. The fifth chapter presents overall assessment of the situation and its impact on the present.
Počet záznamů: 1