Počet záznamů: 1  

PŘEKLADY PUBLICISTICKÉHO OBRAZU UKRAJINSKO-RUSKÉHO KONFLIKTU DO ČESKÉHO JAZYKA (v podání zúčastněných stran)

  1. Údaje o názvuPŘEKLADY PUBLICISTICKÉHO OBRAZU UKRAJINSKO-RUSKÉHO KONFLIKTU DO ČESKÉHO JAZYKA (v podání zúčastněných stran) [rukopis] / Inna Šumylo
    Další variantní názvyPřeklady publicistického obrazu ukrajinsko - ruského konfliktu do českého jazyka (v podání zúčastněných stran)
    Osobní jméno Šumylo, Inna (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslations of journalistic image of the ukrainian - russian conflict into czech language (in presentation of participating parties)
    Vyd.údaje2016
    Fyz.popis76 s. (73 826 znaků) + CD ROM
    PoznámkaVed. práce Milena Machalová
    Oponent Uljana Cholodová
    Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Cholodová, Uljana, 1968- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova publicistický obraz ukrajinsko-ruského konfliktu * onomastika * překladové transformace * slovník * válečný konflikt * Ukrajina * Doněck a Luhansk * journalistic image of the Ukrainian-Russian conflict * onomatology * transformations of translation * dictionary * war conflict * Ukraine * Donetsk and Lugansk
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00202783-663883886.pdf191 MB12.04.2016
    PosudekTyp posudku
    00202783-ved-980399240.docxPosudek vedoucího
    00202783-opon-468838204.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00202783-prubeh-930962224.pdf09.03.201512.04.201608.06.20161Hodnocení známkou

    Tématem této práce je překlad publicistického obrazu ukrajinsko-ruského konfliktu do českého jazyka (v podání zúčastněných stran). Práce je složena z pěti kapitol. První kapitola se zabývá popisem publicistického stylu, jeho formami, styly a funkcemi. Ve druhé kapitole vysvětluji problematiku překladu ruských a ukrajinských jmen. Také jsou zde detailněji vysvětleny rozdíly, se kterými se setkáváme při překladu z ukrajinského jazyka. Třetí kapitola je věnována začátku vzniku konfliktu a jeho příčinám na ukrajinském území. Také je zobrazen postoj Ruska k Ukrajině, ze současného i historického hlediska. Ve čtvrté kapitole se zaměřuji na cílovou problematiku této práce, tj. na problematiku překladu článků, které čerpám z ruských a ukrajinských masmédií. Pátá kapitola představuje celkové zhodnocení situace a její vliv na současnost.Subject of this bachelor´s thesis is translation of journalistic image of the Ukrainian-Russian conflict into Czech language (in presentation of participating parties). The thesis is structured into five chapters. The first chapter follows up the description of journalistic style, its forms, styles and functions. In the second chapter I explain the matters of Russian and Ukrainian names translation. Also, the differences which we come across with during translation from Ukrainian language are explained more in detail. The third chapter is devoted to the beginning of the conflict and its causes on the Ukrainian territory. There is also imaged Russia´s attitude to Ukraine, from contemporary and historical perspective. In the fourth chapter I focus on the targeted issues of this thesis, i.e. on the translation of articles I retrieve from the Russian and Ukrainian mass media. The fifth chapter presents overall assessment of the situation and its impact on the present.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.