Počet záznamů: 1
Means of expressivity in the Czech-English language comparison
Údaje o názvu Means of expressivity in the Czech-English language comparison [rukopis] / Monika Pinkasová Další variantní názvy Překlad anglických citoslovcí do češtiny Osobní jméno Pinkasová, Monika (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of English short interjections and fillers into Czech Vyd.údaje 2016 Fyz.popis 42 : tab. + 1 CD Poznámka Ved. práce Jana Kořínková Dal.odpovědnost Kořínková, Jana (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglického jazyka (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova expresivita * adherentní * inherentní * kontextová * pozitivní * negativní * citoslovce * překlad * analýza * expressivity * adherent * inherent * contextual * positive * negative * interjection * translation * analysis Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Specializace v pedagogice Studijní obor Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání a německý jazyk se zaměřením na vzdělávání kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00198397-981434008.pdf 19 1 MB 23.06.2016 Posudek Typ posudku 00198397-opon-513464373.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00198397-prubeh-419398583.pdf 31.01.2015 23.06.2016 31.08.2016 1 Hodnocení známkou
Bakalářská práce se zabývá expresivitou v českém a anglickém jazyce a jejím překladem mezi těmito jazyky. Teoretická část specifikuje pojmy týkající se expresivních slov v obou jazycích a zabývá se také dalšími prostředky expresivity. Větší pozornost je věnována citoslovcím jakožto nejstarším a nejjednodušším expresivním projevům. Věnuji se také pojmu překladu a s ním souvisejícím termínům. Praktická část se skládá z analýz dvou literárních děl, pomocí kterých zkoumá konkrétní překlady expresivních výrazů.This thesis deals with expressivity in the Czech and English language and its translation between these languages. The theoretical part specifies the terms of expressive words in both languages and also describes other means of expressivity. More attention is paid to interjections as the oldest and simplest expressive means. One part is devoted to the translation and its relating concepts. The practical part consists of the analyses of the two literary works, where concrete translations of expressivity are examined.
Počet záznamů: 1