Počet záznamů: 1  

Komplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem

  1. Údaje o názvuKomplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem [rukopis] / Jan Zbořil
    Další variantní názvyKomplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem
    Osobní jméno Zbořil, Jan (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názA Complex Lexico-Grammatical Analysis of a Translated Text with a Commentary and a Glossary
    Vyd.údaje2015
    Fyz.popis136 s. (129 232 znaků) : il., schémata, tab. + 1 DVD
    PoznámkaOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Ladislav Vobořil
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova svařování * odborný styl * odborný text * lexikum * termín * morfologické prostředky * syntaktické prostředky * překlad * odborný překlad * překladové transformace * translatologický komentář * analýza * glosář * welding * scientific style * scientific text * lexicon of scientific style * term * morphology of scientific style * syntax of scientific style * translation * scientific translation * methods of translation * commentary of translation * glossary
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00187832-479342090.pdf621.7 MB10.12.2015
    PosudekTyp posudku
    00187832-ved-995984146.pdfPosudek vedoucího
    00187832-opon-867132575.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00187832-prubeh-188485957.pdf25.11.201310.12.201520.01.20162Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce je zaměřena na komplexní lexikálně-gramatickou analýzu překládaného textu z oblasti svařování, svařovacích materiálů a zařízení. Hlavním úkolem byl překlad odborného textu daného oboru a tvorba glosáře, z nichž jsme dále vycházeli při analýze a translatologickém komentáři. První část, lingvistická, je tvořena teoretickou analýzou funkčního stylu, lexikální, morfologické a syntaktické roviny. Dané roviny jsou následně analyzovány prakticky. Druhá část, překladatelská, zahrnuje popis překladu v obecné rovině, překladových transformací, odborného překladu, překlad termínu. Vzhledem k provedení analýzy v rusko-českém plánu, práce podává přehled o shodách a rozdílech mezi ruským a českým odborným textem.This thesis is focused on comprehensive lexical and grammatical analysis of the scientific text translated from a welding field. The main task of this thesis was a translation of this text and creation of glossary and lexical, morphological and syntactic analysis of the original text and of the translation. This thesis consists of two main parts. The first part is linguistic and consists of introduction of the scientific style and description of lexical, morphological and syntactic comprehensive analysis of texts. The second part consists of characterization of theory of professional translation and translation analysis. We compare correspondences and differences between Russian and Czech languages in this fiedl.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.