Počet záznamů: 1  

Tlumočnické strategie u tlumočníků Evropského parlamentu

  1. Údaje o názvuTlumočnické strategie u tlumočníků Evropského parlamentu [rukopis] / Kristýna Růžičková
    Další variantní názvyTlumočnické strategie u tlumočníků Evropského Parlamentu
    Osobní jméno Růžičková, Kristýna (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názInterpreting Strategies of Interpreters in the European Parliament
    Vyd.údaje2015
    Fyz.popis53 s. (59 693 znaků) + 1 CD ROM
    PoznámkaOponent Veronika Prágerová
    Ved. práce Dominika Winterová
    Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (oponent)
    Winterová, Dominika (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova simultánní tlumočení * konferenční tlumočení * Evropský parlament * tlumočnické strategie * analýza tlumočení * Jones * Čeňková * simultaneous interpreting * conference interpreting * European Parliament * interpreting strategies * analysis of interpreting * Jones * Čeňková
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00192099-346555736.pdf3510.2 MB18.08.2015
    PosudekTyp posudku
    00192099-ved-111312859.pdfPosudek vedoucího
    00192099-opon-897052464.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00192099-prubeh-769511950.pdf23.05.201418.08.201502.09.20152Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zabývá tlumočnickými strategiemi, které volí čeští tlumočníci v Evropském parlamentu. Cílem této práce je zjistit, jaké tlumočnické strategie jsou v Evropském parlamentu nejčastěji využívány a poukázat na ně na konkrétních příkladech. První část této práce je teoretická a je založena na tlumočnických modelech několika teoretiků tlumočení, kteří se soustředili především na tlumočení simultánní. Podstatnější část teoretické části tvoří výčet a definice tlumočnických strategií především na základě teorií uvedených v publikaci Rodericka Jonese Conference Interpreting Explained. V praktické části se poté analyzuje materiál, který byl vybrán z webových stránek EP Live a to konkrétně z nahrávek projevů europoslance Nigela Farage. Na tomto místě jsou porovnávány anglické a české jazykové verze a to především z hlediska obsahu, formy a autentičnosti překladu. V závěru této práce jsou porovnány teoretické poznatky s tím, co se ukázalo býti realitou v Evropském parlamentu. Obecně se dá říci, že nejčastěji využívané strategie, které tlumočníci využívají při tlumočení Nigela Farage jsou simplifikace, generalizace, reformulace a vynechání a také, že tyto strategie vedou především k tomu, že ani přes rychlost a náročnost projevů se tlumočením neztratí celkový smysl.The bachelor's thesis is specifically concerned with the interpreting strategies that are used in The European Parliament. The aim of this thesis is to identify which strategies are the most typical ones and to demonstrate them on specific examples. The samples were selected from the website EP Live and were regarding only native English speaker Nigel Farage who is interpreted by native Czech speakers into Czech language. The first part of the thesis is theoretical; it is based on works of several theoreticians who are focused especially on conference interpreting. The main interpreting strategies are listed and explained and the main advantages and disadvantages of each are shown. The second part is practical, the examples of speeches and transcripts of interpreted versions in Czech are compared with the original speeches in English. In conclusion, the thesis presents what is the connection between theory and practice. It had shown that the general strategy is rather to simplify, generalize, reformulate and omit the content than to lose the whole concept and sense of the speech.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.