Počet záznamů: 1  

Přejatá slova v diskursu magazínů pro ženy na japonském internetu

  1. Údaje o názvuPřejatá slova v diskursu magazínů pro ženy na japonském internetu [rukopis] / Radmila Klásková
    Další variantní názvyPřejatá slova v diskurzu lifestylových rubrik pro ženy na japonském internetu
    Osobní jméno Klásková, Radmila (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLoanwords in the discourse of magazines for women on the japanese internet
    Vyd.údaje2015
    Fyz.popis60 s. (106 096 znaků)
    PoznámkaVed. práce Tereza Nakaya
    Dal.odpovědnost Nakaya, Tereza, 1984- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova přejatá slova * gairaigo * japonština * magazíny pro ženy * loanwords * magazines for women * Japanese * linguistic features
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborNěmecká filologie - Japonská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00191383-561389886.pdf541.3 MB25.06.2015
    PosudekTyp posudku
    00191383-ved-739981207.pdfPosudek vedoucího
    00191383-opon-767752423.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00191383-prubeh-186069274.jpg24.04.201425.06.201503.09.20152Hodnocení známkou

    V práci jsou analyzovány texty článků zveřejňovaných na stránkách internetového magazínu pro ženy beauty.yahoo.co.jp z hlediska přejatých slov, přičemž pozornost je věnována zejména substantivům a adjektivům. V teoretické části práce je stručně popsána historie magazínů pro ženy v Japonsku, ve 2. kapitole jsou popsána specifika jazyka používaného v textech časopisů pro ženy, v následující kapitole pak historie přejímání přejatých slov do japonštiny. Praktickou část práce tvoří analýza vybraných přejatých slov. Cílem práce je identifikovat přejatá slova, která se v článcích objevují nejčastěji, a porovnat jejich význam s významem jejich japonského ekvivalentu. Cílem je také zjistit, jestli se slovníkem udávaný význam slova liší od významu, v jakém se slovo používá v praxi.This thesis analyses loanwords in the discourse of magazines for women on the Japanese internet. Analysed articles were published on the website beauty.yahoo.co.jp. The theoretical part of this thesis contains brief description of the history of magazines for women in Japan as well as a description of main linguistic features of the language used in these articles and a history of loanwords in Japanese. The practical part of this thesis analyses selected loanwords. The main goal is to identify the most common loanwords, which appear in the articles of magazines for women, and compare their meaning with the meaning of their Japanese equivalent. The goal is also to find out, if the meaning, which can be found in the dictionary, corresponds with the meaning of particular word in practise.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.