Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství
Údaje o názvu Komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství [rukopis] / Eva Musilová Další variantní názvy Překlad odborného textu z oboru "včelařství" se zaměřením na problematiku onemocnění včel Osobní jméno Musilová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz An annotated translation of specialized text from beekeeping field Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 126 s. (160 765 znaků) + CD Poznámka Oponent Helena Flídrová Ved. práce Ladislav Vobořil Dal.odpovědnost Flídrová, Helena (oponent) Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova odborný styl * překladatelství * odborný překlad * překladové transformace * terminologie včelařského překladu * specialized style * translating * specialized translation * translation transformations * terminology of beekeeping field translation Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Ruská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00193229-239286150.pdf 186 27.2 MB 18.08.2014 Posudek Typ posudku 00193229-ved-737829095.pdf Posudek vedoucího 00193229-opon-946492550.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00193229-prubeh-434092875.pdf 20.08.2013 18.08.2014 28.08.2014 3 Hodnocení známkou
Tématem diplomové práce je komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství". Teoretická část práce se zabývá problematikou českého a ruského odborného stylu a jejich charakteristickými jazykovými prostředky, které jsou dále aplikovány na konkrétní příklady z jednotlivých textů. Praktická část je věnována zejména terminologickému rozboru a dále také překladovým transformacím. Výchozími texty pro překlad bylo devět rusky psaných odborných včelařských článků. Ty jsou, spolu s jejich překlady a rusko-českým glosářem nejdůležitějších termínů, součástí přílohy.The theme of this thesis is an annotated translation of specialized text from beekeeping field. The theoretical part of the thesis deals with the questions of Russian and Czech specialized style and their specific linguistic means, which are then applied to particular examples from individual texts. The analytical part of the thesis is devoted mainly to the terminology analysis and also to a discussion of translation transformations. The initial text consists of nine articles written in Russian which are a part of the Appendix - as well as their translation and a Russian-Czech glossary containing the most commonly used terms and phrases from the text.
Počet záznamů: 1