Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství [rukopis] / Eva Musilová
    Další variantní názvyPřeklad odborného textu z oboru "včelařství" se zaměřením na problematiku onemocnění včel
    Osobní jméno Musilová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAn annotated translation of specialized text from beekeeping field
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis126 s. (160 765 znaků) + CD
    PoznámkaOponent Helena Flídrová
    Ved. práce Ladislav Vobořil
    Dal.odpovědnost Flídrová, Helena (oponent)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova odborný styl * překladatelství * odborný překlad * překladové transformace * terminologie včelařského překladu * specialized style * translating * specialized translation * translation transformations * terminology of beekeeping field translation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Ruská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00193229-239286150.pdf18527.2 MB18.08.2014
    PosudekTyp posudku
    00193229-ved-737829095.pdfPosudek vedoucího
    00193229-opon-946492550.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00193229-prubeh-434092875.pdf20.08.201318.08.201428.08.20143Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce je komentovaný překlad odborného textu z oboru "včelařství". Teoretická část práce se zabývá problematikou českého a ruského odborného stylu a jejich charakteristickými jazykovými prostředky, které jsou dále aplikovány na konkrétní příklady z jednotlivých textů. Praktická část je věnována zejména terminologickému rozboru a dále také překladovým transformacím. Výchozími texty pro překlad bylo devět rusky psaných odborných včelařských článků. Ty jsou, spolu s jejich překlady a rusko-českým glosářem nejdůležitějších termínů, součástí přílohy.The theme of this thesis is an annotated translation of specialized text from beekeeping field. The theoretical part of the thesis deals with the questions of Russian and Czech specialized style and their specific linguistic means, which are then applied to particular examples from individual texts. The analytical part of the thesis is devoted mainly to the terminology analysis and also to a discussion of translation transformations. The initial text consists of nine articles written in Russian which are a part of the Appendix - as well as their translation and a Russian-Czech glossary containing the most commonly used terms and phrases from the text.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.