Počet záznamů: 1  

Překlad odborného textu s komentářem

  1. Údaje o názvuPřeklad odborného textu s komentářem [rukopis] / Gabriela Lenertová
    Další variantní názvyPřeklad odborného textu s komentářem
    Osobní jméno Lenertová, Gabriela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Translation of Special Text With a Commentary
    Vyd.údaje2015
    Fyz.popis66 stran, přílohy - 26 stran + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Martina Pálušová
    Oponent Ivana Hanulíková
    Dal.odpovědnost Pálušová, Martina, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Hanulíková, Ivana (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * termín * funkční styl odborný * ekvivalence * překlad odborného textu * sociální oblast * migrace * adaptace * translation * term * scientific functional style * equivalence * translation of scientific text * social sphere * migration * adaptation
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00192431-674115195.pdf61844.7 KB08.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00192431-ved-917096115.pdfPosudek vedoucího
    00192431-opon-223451958.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00192431-prubeh-824293584.pdf13.05.201408.04.201509.06.20152Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce je zaměřena na překlad odborného textu ze sociální oblasti. Skládá se z teoretické a praktické části, jejíž součástí je i praktický překlad odborného textu, zabývajícího se problémy adaptace migrantů. První jmenovaná vymezuje základní pojmy translatologie, upozorňuje na rozdíly v systému českého a ruského jazyka a uvádí do mimotextové reality překládaného textu. Druhá z nich je tvořena translatologickým komentářem k překladu, a to analýzou překládaného textu, co se týče obsahu, stylistické stránky, kompozice a užitých překladatelských transformací. Originál odborného textu je přiložen spolu s glosářem.This bachelor thesis is focused on a translation of scientific text of the social sphere. It consists of theoretical and practical part, which includes a practical translation of scientific text, dealing with problems of adaptation of migrants. The first one defines basic concepts of Translatology, highlights the differences between the system of Czech and Russian languages and introduces the extratextual reality of translated text. The second one is composed of a translatological comment on translation - analysis of the translated text in terms of content, style, composition and translation transformations used there. Original scientific text and a glossary are attached.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.