Počet záznamů: 1
Problematika audiovizuálního překladu humoru: Tvorba titulků k představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha
Údaje o názvu Problematika audiovizuálního překladu humoru: Tvorba titulků k představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha [rukopis] / Agáta Stoszková Další variantní názvy Problematika audiovizuálního překladu humoru: Tvorba titulků k představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha Osobní jméno Stoszková, Agáta (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Issues in Audiovisual Translation of Humour: Subtitling Gad Elmaleh's Show L'Autre C'Est Moi Vyd.údaje 2015 Fyz.popis 66 s. (112 228 znaků) + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Kristýna Křeháčková Oponent Markéta Knop-kostková Dal.odpovědnost Křeháčková, Kristýna (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Knop-kostková, Markéta (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova audiovizuální překlad * humor * překladatelské postupy * překlad humoru * titulkování * audiovisual translation * humor * subtitling * translation methods * translation of humour Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Francouzská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00192224-454091538.pdf 38 768.9 KB 07.05.2015 Posudek Typ posudku 00192224-ved-618292639.doc Posudek vedoucího 00192224-opon-675508505.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00192224-prubeh-178590115.pdf 27.04.2015 07.05.2015 26.05.2015 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá problematikou audiovizuálního překladu humoru. V rámci bakalářské práce jsou nastíněny základní postupy a problematika překladu jak obecného, tak audiovizuálního. Práce se dále zabývá charakteristikou humoru a definováním základních principů, na kterých humor funguje. Na základě definování doporučených postupů při překladu humoru je zpracována praktická část, která obsahuje překlad vybraných scén z představení L'Autre C'Est Moi Gada Elmaleha. V této části jsou do praxe aplikovány teoretické poznatky uvedené v této práci. Tato bakalářská práce se snaží odpovědět na otázku, zda a jakými způsoby je audiovuziálně vyjádřený humor přeložitelný.The bachelor thesis deals with the issues in audiovisual translation of humour. It outlines basic methods and issues of general and audiovisual translation. Furthermore, it focuses on the characteristics of humor and the definition of basic principles of functioning of humor. The practical part includes the translation of the chosen scenes from Gad Elmaleh's show L'Autre C'Est Moi. It is worked out on the basis of the suggested methods of translation of humour. Within this part the theoretical findings mentioned in the thesis are employed into practice. The bachelor thesis is aimed at answering the question of whether and how audiovisually expressed humour can be translated.
Počet záznamů: 1