Počet záznamů: 1  

Análisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela El Hobbit de J. R. R. Tolkien

  1. Údaje o názvuAnálisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela El Hobbit de J. R. R. Tolkien [rukopis] / Laura Slováková
    Další variantní názvyAnálisis de la traducción al checo y al espaňol de los nombres propios en la novela "El Hobbit" de J. R. R. Tolkien
    Osobní jméno Slováková, Laura (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnalysis of the translation of proper nouns of J. R. R. Tolkien's novel The Hobbit to Czech and Spanish
    Vyd.údaje2015
    Fyz.popis58s., 94 550 znaků : grafy, tab.
    PoznámkaVed. práce Enrique Gutiérrez rubio
    Oponent Petr Šlechta
    Dal.odpovědnost Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Šlechta, Petr (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova teorie překladu * analýza překladu * vlastní jména * překlad vlastních jmen * překlad pohádek * Hobit * theory of translation * analysis of translation * translation of proper names * translation of fairytales * The Hobbit
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.španělština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Španělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00190076-811933286.pdf301.3 MB28.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00190076-ved-396167395.pdfPosudek vedoucího
    00190076-opon-811698417.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00190076-prubeh-194357020.pdf07.02.201428.04.201525.05.20151Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je provést analýzu překladu vlastních jmen románu Hobit do českého a španělského jazyka. Teoretická část se zabývá teorií literárního překladu a specifickými situacemi jako je překlad vlastních jmen a pohádek. V praktické části je vypracována analýza překladu bionym s ohledem na původ jmen a postupy aplikované překladateli.The aim of this thesis is to analyse the translation of proper names of the novel The Hobbit to Czech and Spanish. The theoretical part is dedicated to the theory of literary translation and to specific situations such as the translation of proper names and fairytales. The practical part constitutes of the analysis of the translation of bionyms with respect to the etymology of the names and to the techniques applied by the translators.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.