Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z češtiny do ruštiny

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z češtiny do ruštiny [rukopis] / Michaela Packová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z ČJ do RJ
    Osobní jméno Packová, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCzech-Russian translation of presentation of pharmaceutical company with commentary
    Vyd.údaje2015
    Fyz.popis77 s. (101 018 znaků) + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Jindřiška Pilátová
    Oponent Oxana Baranova
    Dal.odpovědnost Pilátová, Jindřiška, 1976- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Baranova, Oxana (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překladatelské transformace * farmaceutický průmysl * komentovaný překlad * překlad termínů * odborný styl * translation transformations * pharmaceutical industry * translation with commentary * translation of terms * technical style
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00188035-302605505.pdf331.8 MB15.04.2015
    PosudekTyp posudku
    00188035-ved-380677807.pdfPosudek vedoucího
    00188035-opon-532127950.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00188035-prubeh-935266253.pdf18.12.201315.04.201509.06.20151Hodnocení známkou

    Bakalářská práce s názvem "Komentovaný překlad prezentace farmaceutické firmy z češtiny do ruštiny" je zaměřena na vytvoření ruského komentovaného překladu firmy IMCoPharma, a.s. Teoretická část je věnována základní charakteristice a definicím překladu, problematice překladatelských transformací s důrazem na praktičnost jejich využití a také je zde ve stručnosti představen obor farmacie a krátký přehled vývoje farmaceutického odvětví u nás a v Rusku. Základ praktické části tvoří samotný překlad prezentace podniku IMCoPharma, a.s. K tomuto překladu jsme vytvořili komentář, ve kterém jsme se snažili demonstrovat užívání překladatelských transformací a také popsat problematická místa, na které jsme v překladu narazili. Součástí je také farmaceutický a hospodářský glosář, který obsahuje základní slovní zásobu jak v ruském, tak i v anglickém a ukrajinském jazyce.The bachelor thesis called Czech-Russian translation of presentation of pharmaceutical company with commentary is focus on making Russian translation with commentary of company IMCoPharma, a.s. The teoretical part is dealing with the basic characteristic and translations definitions, translation transformation problems with the impact on their practical usage. There is also introduced history of pharmaceutical industry in Czech Republic and Russian Federation. The practical part is based on translation of prezentation of IMCoPharma company. To this translation we provide commentary, in which we demonstrate using of translation transformations and describe problematical aspects, we were dealing which. At the end of our practical part we enclose pharmaceutical and economic glossaries, which contains basic vocabulary in Russian, English and Ukrainian languages.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.