Počet záznamů: 1
CZESKO-POLSKA TERMINOLOGIA SPECJALISTYCZNA W KODEKSIE HANDLOWYM ORAZ CYWILNYM
Údaje o názvu CZESKO-POLSKA TERMINOLOGIA SPECJALISTYCZNA W KODEKSIE HANDLOWYM ORAZ CYWILNYM [rukopis] / Ewa Topičová Další variantní názvy Česko-polská odborná terminologie v obchodním a občanském zákoníku Osobní jméno Lasotová, Ewa (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Czech-Polish professional terminology in Commercial and Civil Code Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 83 s. (118 718 znaků) Poznámka Ved. práce Ivana Dobrotová Oponent Marcin Wagiel Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Wagiel, Marcin (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Právní texty * právní jazyk * právnický jazyk * překlad * odborný překlad * překlad právních tekstů * lexikografie * slovník * legal texts * legal language * translation * professional translation * translation of legal texts * lexicography * dictionaries Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. polština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Polská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00188011-121182572.pdf 63 1.3 MB 17.04.2014 Posudek Typ posudku 00188011-ved-805126801.pdf Posudek vedoucího 00188011-opon-533951139.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00188011-prubeh-138948105.pdf 04.12.2013 17.04.2014 29.01.2015 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se dělí na dvě částí - část teoretickou a praktickou. V teoretické části se zabýváme právními texty, jejich obecnou charakteristikou a právním a právnickým jazykem, který je součástí právních textů. Dále popisujeme co je to překlad a uvádíme jeho typologii. Zaměřujeme se především na překlad právních textů, jako součástí odborného překladu. V poslední kapitole teoretické části je popsána lexikografie jako věda a v rámci lexikografie uvádíme podrobnou typologii slovníků. V části praktické se nachází česko-polský slovník odborné terminologie v občanském a obchodním zákoníku. Slovník byl vypracován samostatně, na základě srovnávání zákoníků v obou jazycích.This thesis is divided into two parts - theoretical and practical. The theoretical part deals with the legal texts, their general characteristics and legal language, which is part of the legal texts. Next we describe a translation with presentation of its typology. We specialize in the translation of legal texts, as part of professional translation. In the last chapter of theoretical part we describe lexicography as a science with detailed typology of dictionaries. The practical part is Czech-Polish dictionary of professional terminology in Commercial and Civil Code. The dictionary was developed on our own, on the grounds of the comparison of the Codes in both languages.
Počet záznamů: 1