Počet záznamů: 1  

Komplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem

  1. Údaje o názvuKomplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem [rukopis] / Michaela Brandejsová
    Další variantní názvyKomplexní lexikálně-gramatická analýza překládaného textu s translatologickým komentářem a glosářem
    Osobní jméno Brandejsová, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názA Complex Lexico-Grammatical Analysis of a Translated Text with a Translatological Commentary and a Glossary
    Vyd.údaje2015
    Fyz.popis122s. (134 942) + 1 CD
    PoznámkaOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Ladislav Vobořil
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent)
    Vobořil, Ladislav, 1973- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova odborný styl * odborný text * termín * překlad * lexikum * morfologické prostředky * syntaktické prostředky * překladové transformace * translatologický komentář * analýza * glosář * scientific style * scientific text * term * translation * lexicon * morphological means * syntactical means * translation transformation * translatological commentary * analysis * glossary
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuská filologie
    kniha

    kniha


    Tato diplomová práce je zaměřena na komplexní lexikálně-gramatickou analýzu překládaného textu z oblasti výroby bižuterie z korálků a drátku. Hlavním úkolem byl překlad odborného textu daného oboru, z něhož jsme dále vycházeli při analýze a translatologickém komentáři, a vypracování glosáře. Teoretická část obsahuje úvod k odbornému stylu, popis jeho lexika, specifika gramatických prostředků a klasifikace překladových transformací podle několika autorů. Poznatky získané z této části jsou aplikovány na konkrétní příklady v praktické části. Vzhledem k provedení analýzy v rusko-českém plánu, práce podává přehled o shodách a rozdílech mezi ruským a českým odborným textem.This diploma thesis is focused on the complex lexico-grammatical analysis of a translated text concerning the production of jewellery from beads and wire. The main goals of the thesis were a translation of scientific text of a given field, on which we have been patterned during the analysis and the translatological commentary, and a creation of glossary. The theoretical part contains an introduction of the scientific style, description of its lexicon, specifics of the grammatical means and a classification of the translation transformations according to four authors. The pieces of knowledge obtained during this part of thesis are then applied on particular examples in the practical part. Given the fact that the analysis was performed in the Russian-Czech environment, the dissertation gives an overview of the correspondences as well as the differences between Russian and Czech scientific text.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.