Počet záznamů: 1
Knižní infrastruktura ve Francii, Polsku a České republice po roce 2000
Údaje o názvu Knižní infrastruktura ve Francii, Polsku a České republice po roce 2000 [rukopis] / Iva Žůrková Další variantní názvy Stylistické rysy v díle Andrzeje Bobkowského na příkladu jeho deníku "Szkice piorkiem Osobní jméno Žůrková, Iva (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Book Infrastructure in France, Poland and Czech Republic after 2000 Vyd.údaje 2015 Fyz.popis 62 s. (127 231 znaků). + 1 CD Poznámka Oponent Michal Hanczakowski Ved. práce Jan Jeništa Dal.odpovědnost Hanczakowski, Michal (oponent) Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova knižní infrastruktura * knižní trh v Polsku * Knižní trh v České republice * překlad beletrie * fenomén fantasy * polská reportáž * book infrastructure * book market in Poland * book market in Czech Republic * translation of fiction * phenomenon of fantasy * phenomenon of Polish reportage Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Francouzská filologie - Polská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00186744-214628020.pdf 41 907 KB 16.04.2015 Posudek Typ posudku 00186744-ved-161785018.pdf Posudek vedoucího 00186744-opon-722726986.docx Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00186744-prubeh-127472612.pdf 24.09.2013 16.04.2015 25.05.2015 1 Hodnocení známkou
Tato magisterská práce popisuje knižní infrastrukturu obecně i konkrétně v Polsku a České republice a ukazuje jejich vývoj a rozdílné i shodné rysy. Dále se soustřeďuje na překladovou literaturu (beletristickou), sleduje literární výměnu mezi těmito trhy a překlady z polštiny do francouzštiny a češtiny a z češtiny do polštiny a francouzštiny. Z konkrétních čísel a soupisů spisovatelů i titulů vyvozuje obecné závěry ohledně nejpopulárnějších žánrů. Nejvýraznějším fenoménům v překládané literatuře (fantasy, polská reportáž) je věnována poslední část.This diploma thesis describes book infrastructure in general and specifically in Poland and Czech Republic, and it points out their development differencies and similarities. The following part focuses on translation of Czech and Polish (fiction) literature and its exchanges in terms of book market, as well as translations from Polish to Frech and Czech, and from Czech to Polish and French. Throught the study of actual numbers and lists of writers and titles are drawn general conclusions pointing out the most popular genres. In the end a special attention is paid to the most significant phenomena in translated literature (fantasy, Polish reportage).
Počet záznamů: 1