Počet záznamů: 1  

Překlad úryvku z románu Wagahai wa neko de aru od Nacumeho Sósekiho a jeho analýza

  1. Údaje o názvuPřeklad úryvku z románu Wagahai wa neko de aru od Nacumeho Sósekiho a jeho analýza [rukopis] / Sabina Zukalová
    Další variantní názvyPřeklad úryvku z románu Wagahai wa neko de aru od Nacume Sósekiho a jeho analýza
    Osobní jméno Zukalová, Sabina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe translation of the extract from the novel Wagahai wa neko de aru by Natsume Soseki and its analysis
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis90 s. (111 036 znaků) + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Sylva Martinásková
    Dal.odpovědnost Martinásková, Sylva (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií. Japonština (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * analýza * japonská literatura * Nacume Sóseki * Jsem kocour * translation * analysis * Japanese literature * Natsume Soseki * I am a Cat
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborJaponská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00185338-557227291.pdf811.5 MB06.05.2014
    PosudekTyp posudku
    00185338-ved-457326788.docPosudek vedoucího
    00185338-opon-374853068.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00185338-prubeh-207439850.jpg22.05.201306.05.201428.05.20141Hodnocení známkou

    Magisterská diplomová práce se zabývá českým překladem a následnou analýzou první kapitoly románu Jsem kocour (Wagahai wa neko de aru) od japonského spisovatele Nacumeho Sósekiho. Jsou zde uvedeny biografické údaje o autorovi, stručná charakterizace spisovatelovy tvorby obecně i přímo překládaného díla. Na konkrétních příkladech jsou demonstrovány překladatelské postupy a strategie co se stylistického, lexikálního a syntaktického hlediska týče. V příloze je pak uveden samotný český překlad i výchozí text, jenž byl pro účely této práce použit.This master thesis consists of the Czech translation and analysis of the first chapter of the novel I am a Cat (Wagahai wa neko de aru) by the Japanese writer Natsume Soseki. It contains biographical information of the author, brief characterization of the writer's works in general and the translated work in particular. The translation method and stategies in regard to stylistic, lexical, and syntactic aspects are based on actual examples from the text. The translation itself and the source text are enclosed.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.