Počet záznamů: 1
České překlady Evžena Oněgina (genderová srovnávací analýza)
Údaje o názvu České překlady Evžena Oněgina (genderová srovnávací analýza) [rukopis] / Milena Sotolářová Další variantní názvy České překlady Evžena Oněgina (srovnávací analýza) Osobní jméno Sotolářová, Milena (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Czech Translations of Eugene Onegin (the gender-related comparative analysis) Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 94 (140 561) : tab. + 1 CD ROM Poznámka Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Olga Chadajeva Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Chadajeva, Olga (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova A. S. Puškin * Evžen Oněgin * české překlady * gender * genderová analýza * J. Hora * O. Mašková * M. Dvořák * A. S. Pushkin * Eugene Onegin * the Czech translations * gender * the gender-related analysis * J. Hora * O. Maskova * M. Dvorak Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00185239-230762026.pdf 23 965.4 KB 16.04.2014 Posudek Typ posudku 00185239-ved-255585754.pdf Posudek vedoucího 00185239-opon-500021669.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00185239-prubeh-921281557.pdf 21.05.2013 16.04.2014 10.06.2014 1 Hodnocení známkou
Bakalářská práce je věnována moderním českým překladům Puškinova Oněgina. Teoretická část pojednává o vzniku díla, jeho významu pro světovou literaturu a jeho významných překladech do češtiny. Dále je teoretická část zaměřena na genderová studia a genderovou lingvistiku. Následně jsou v práci předloženy hypotézy, týkající se specifik ženského a mužského překladu, které jsou aplikovány na vybrané pasáže překladů Evžena Oněgina za cílem dokázat, případně vyvrátit jejich platnost v moderních překladech daného díla.The thesis is focused on contemporary Czech translations of Pushkin´s Eugene Onegin. The theoretic part deals with the formation of the novel, its importace for Word literature and its important translations to Czech. After that, theoretical part of the thesis is focused on gender studies and language and gender. There are also presented the hypotheses about Man translation and Woman translation, which are applied on selected parts of translations of Eugene Onegin to prove or disprove the validity in contemporary translations of this novel.
Počet záznamů: 1