Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad povídek Ali Smith

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad povídek Ali Smith [rukopis] / Daniel Olt
    Další variantní názvyKomentovaný překlad povídek Ali Smith
    Osobní jméno Olt, Daniel (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation and Analysis of Ali Smith's Short Stories
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis58 + Výchozí text vložen do vnířní kapsy přebalu, CD ROM
    PoznámkaVed. práce David Livingstone
    Oponent Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Livingstone, David, 1966- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Zubáková, Josefína (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova umělecký překlad * Ali Smith * konotace * expresivita * ekvivalence * reálie * artistic translation * Ali Smith * connotation * expressivity * equivalence * institutions
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Italská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00185137-121217350.pdf23886.6 KB28.06.2013
    PosudekTyp posudku
    00185137-ved-567536038.docPosudek vedoucího
    00185137-opon-497494144.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00185137-prubeh-478708368.pdf27.04.201328.06.201303.09.20131Hodnocení známkou

    Tématem této bakalářské práce byl překlad povídek "true short story" a "the child" od britské autorky Ali Smith. Překlad následuje představební autora a povídek, které byly v rámci práce přeloženy. V komentáři byly na rovině lexikální, syntaktické a stylistické analyzovány problematické pasáže v překladu.The topic of this bachelor thesis was a translation of two short stories "true short story" and "the child" written by the British author Ali Smith. The translation is followed by the itroduction about the author and the short stories which were part of this thesis. The problematic parts in translation were discussed in the commentary in terms of lexicology, syntax and stylistic.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.