Počet záznamů: 1
The influence of native language on production of second language during interpreting
Údaje o názvu The influence of native language on production of second language during interpreting [rukopis] / Anna Gaurová Další variantní názvy Vliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka při tlumočení Osobní jméno Gaurová, Anna (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The influence of native language on production of second language during interpreting Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 48 s. (81 503 znaků) + DVD Poznámka Ved. práce Šárka Šimáčková Oponent Václav Jonáš Podlipský Dal.odpovědnost Šimáčková, Šárka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Podlipský, Václav Jonáš (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova mateřský jazyk * cizí jazyk * tlumočníci * produkce * percepce * výslovnost * interference * doba nástupu hlasivkového tónu (VOT) * aspirace * native language * foreign language * interpreters * production * perception * pronunciation * interference * Voice Onset Time * aspiration Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00185037-105481542.pdf 46 1.1 MB 07.05.2014 Posudek Typ posudku 00185037-ved-297267878.pdf Posudek vedoucího 00185037-opon-381897192.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00185037-prubeh-791651262.pdf 24.05.2013 07.05.2014 10.06.2014 1 Hodnocení známkou
Hlavním cílem této práce je zjistit vliv mateřského jazyk na produkci cizího jazyka v situacích typických pro tlumočníky. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. V teoretické části jsou představeny dosavadní poznatky z oblasti vlivu mateřského jazyka na produkci cizího jazyka, dále tato část poskytuje přehled ostatních vlivů na cizí jazyk a také základní teorii týkající se bilingvismu. Subjekty výzkumu jsou dva čeští studenti anglického jazyka oboru tlumočnictví a překladatelství a dva tlumočníci. Studenti nejprve produkují cizí jazyk po poslechu cizího jazyka (odpovídají na anglické otázky v angličtině) a poté po poslechu mateřského jazyka (tlumočí věty z češtiny do angličtiny). Výzkum se specificky zaměřuje na rozdíl hodnot doby hlasivkového tónu fonému /k/ u jednotlivých subjektů. Doba hlasivkového tónu je v češtině kratší než v angličtině. Výsledky této studie významně nepotvrzují, ale ani nevyvrací vliv mateřského jazyka.The main aim of this paper is to determine the influence of the native language on production of the foreign language in situations typical for interpreters. This paper is divided into theoretical and practical part. The theoretical part presents the existing and recent findings concerning the influence of the native language on the foreign language, afterwards the overview of other factors influencing foreign language and basic theory of bilingualism are presented. The subjects of the research are two students of the interpreting and translation. Firstly, the subjects speak in foreign language after listening to the foreign language (they answer English questions in English). Secondly, the subjects speak in foreign language after listening to the native language (they interpret Czech sentences into English). The research aims specifically on the shift of VOT values for phoneme /k/ in initial position. VOT is typically shorter for the Czech language. The results did not significantly confirm, nor deny the influence of the native language on the foreign language. Possible future research is discussed.
Počet záznamů: 1