Počet záznamů: 1  

The influence of native language on production of second language during interpreting

  1. Údaje o názvuThe influence of native language on production of second language during interpreting [rukopis] / Anna Gaurová
    Další variantní názvyVliv mateřského jazyka na produkci cizího jazyka při tlumočení
    Osobní jméno Gaurová, Anna (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe influence of native language on production of second language during interpreting
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis48 s. (81 503 znaků) + DVD
    PoznámkaVed. práce Šárka Šimáčková
    Oponent Václav Jonáš Podlipský
    Dal.odpovědnost Šimáčková, Šárka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Podlipský, Václav Jonáš (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova mateřský jazyk * cizí jazyk * tlumočníci * produkce * percepce * výslovnost * interference * doba nástupu hlasivkového tónu (VOT) * aspirace * native language * foreign language * interpreters * production * perception * pronunciation * interference * Voice Onset Time * aspiration
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.angličtina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na aplikovanou ekonomii
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00185037-105481542.pdf461.1 MB07.05.2014
    PosudekTyp posudku
    00185037-ved-297267878.pdfPosudek vedoucího
    00185037-opon-381897192.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00185037-prubeh-791651262.pdf24.05.201307.05.201410.06.20141Hodnocení známkou

    Hlavním cílem této práce je zjistit vliv mateřského jazyk na produkci cizího jazyka v situacích typických pro tlumočníky. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. V teoretické části jsou představeny dosavadní poznatky z oblasti vlivu mateřského jazyka na produkci cizího jazyka, dále tato část poskytuje přehled ostatních vlivů na cizí jazyk a také základní teorii týkající se bilingvismu. Subjekty výzkumu jsou dva čeští studenti anglického jazyka oboru tlumočnictví a překladatelství a dva tlumočníci. Studenti nejprve produkují cizí jazyk po poslechu cizího jazyka (odpovídají na anglické otázky v angličtině) a poté po poslechu mateřského jazyka (tlumočí věty z češtiny do angličtiny). Výzkum se specificky zaměřuje na rozdíl hodnot doby hlasivkového tónu fonému /k/ u jednotlivých subjektů. Doba hlasivkového tónu je v češtině kratší než v angličtině. Výsledky této studie významně nepotvrzují, ale ani nevyvrací vliv mateřského jazyka.The main aim of this paper is to determine the influence of the native language on production of the foreign language in situations typical for interpreters. This paper is divided into theoretical and practical part. The theoretical part presents the existing and recent findings concerning the influence of the native language on the foreign language, afterwards the overview of other factors influencing foreign language and basic theory of bilingualism are presented. The subjects of the research are two students of the interpreting and translation. Firstly, the subjects speak in foreign language after listening to the foreign language (they answer English questions in English). Secondly, the subjects speak in foreign language after listening to the native language (they interpret Czech sentences into English). The research aims specifically on the shift of VOT values for phoneme /k/ in initial position. VOT is typically shorter for the Czech language. The results did not significantly confirm, nor deny the influence of the native language on the foreign language. Possible future research is discussed.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.