Počet záznamů: 1  

Čínská citoslovce se zaměřením na překlad do češtiny

  1. Údaje o názvuČínská citoslovce se zaměřením na překlad do češtiny [rukopis] / Eva Přerostová
    Další variantní názvyČínská citoslovce se zaměřením na překlad do češtiny
    Osobní jméno Přerostová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názChinese Interjections and Translation to Czech
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis57 s. (86 200 znaků) : tab. + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Michaela Zahradníková
    Dal.odpovědnost Zahradníková, Michaela (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova čínský jazyk * citoslovce * onomatopoia * překlad * Chinese language * interjections * onomatopoeia * translation
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Čínská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00184244-689879657.pdf47825.8 KB06.05.2014
    PosudekTyp posudku
    00184244-ved-361125804.docPosudek vedoucího
    00184244-opon-264751420.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00184244-prubeh-530484000.pdf29.04.201306.05.201405.06.20141Hodnocení známkou

    Jedním z cílů práce je vyložit různé přístupy k zařazení citoslovcí mezi slovními druhy a popsat jejich vlastnosti. Dále má práce za úkol seznámit čtenáře s citoslovci v čínštině a poskytnout srovnání s citoslovci českými. Práce se především soustředí na překlad čínských citoslovcí do češtiny a pomocí analýzy dvou čínských literárních děl a jejich odpovídajícího českého překladu představuje přehled možností, jak lze při překladu postupovat.The aim of this bachelor thesis is to characterize interjections as a part of speech and inform about their qualities. Furthermore, it endeavours to describe interjections in Chinese and compare them with interjections in Czech. The main focus of the thesis is on the translation of Chinese interjections to Czech. By means of analyzing two Chinese literary works and their corresponding Czech translations, an overview of possible translation strategies is presented.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.