Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad Lactantiova spisu De mortibus persecutorum
Údaje o názvu Komentovaný překlad Lactantiova spisu De mortibus persecutorum [rukopis] / Markéta Tesařová Další variantní názvy Komentovaný překlad Lactantiova spisu De mortibus persecutorum Osobní jméno Tesařová, Markéta (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of Lactantius´ On the Deaths of the Persecutors with commentary and introductory study Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 78 s. (188 247 znaků) + 1 CD, Podklad pro zadání diplomové práce Poznámka Ved. práce Jiří Šubrt Oponent Lubor Kysučan Dal.odpovědnost Šubrt, Jiří, 1961- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Kysučan, Lubor, 1968- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra klasické filologie (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Apologetická literatura * De mortibus persecutorum * Lactantius * Pronásledování křesťanů * Pozdní antika * Apologetic literature * De mortibus persecutorum * Lactantius * Persecution of Christians * Late antiquitys Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Obecná lingvistika - Latinská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00183899-528236004.pdf 26 856.8 KB 06.05.2014 Posudek Typ posudku 00183899-ved-233989810.docx Posudek vedoucího 00183899-opon-256786706.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00183899-prubeh-481812740.jpg 21.03.2013 06.05.2014 04.06.2014 1 Hodnocení známkou
Cílem diplomové práce je nový český překlad Lactantiova apologetického spisu De mortibus persecutorum. Jediný český dosud vydaný překlad J. N. F. Desoldy z roku 1872 je už dnes zastaralý, místy nepříliš srozumitelný a navíc postrádá obsáhlejší poznámkový aparát. Nový překlad se snaží zprostředkovat spis jazykem přístupným současnému čtenáři a je doplněn komentářem, vysvětlujícím určitá historická fakta a zvláštnosti zmiňované v textu. Celá práce je rozdělena do dvou částí. První tvoří kulturně-historická studie a druhá obsahuje samotný překlad díla De mortibus persecutorum s komentářem. V úvodní studii je vysvětleno postavení křesťanů od dob principátu až po vydání tzv. milánského ediktu v roce 313, dále je zde charakterizována křesťanská apologetická literatura, její hlavní znaky a nejdůležitější představitelé. Zvláštní kapitola je pak věnována základním otázkám, souvisejícím se spisem De mortibus persecutorum, jako je otázka autorství, datace a lokalizace vzniku díla, jeho hlavní myšlenky, pohled na jednotlivé císaře a celkový literární kontext.The aim of this dissertation is a new Czech translation of Lactantius' apologetic work De mortibus persecutorum. The only so far published translation of J.N.F. Desolda from 1872 is obsolete, in some places not very comprehensible and on top of that it lacks more extensive annotations. The new translation strives to present the work in a language more accessible to contemporary reader and it is supplemented with annotations explaining certain historical facts and peculiarities mentioned in the text. The whole work is divided in two parts. The first comprises of a cultural-historical study and the second includes the translation of De mortibus persecutorum itself with a commentary. The position of Christians since the times of principate till the issue of Edict of Milan in year 313 is explained in the opening study. Then the Christian apologetic literature is characterized including its main features and the most important representatives. A special chapter is dedicated to the elemental questions related to the work De mortibus persecutorum such as an issue of authorship, dating and the localisation of the inception of the work, its main ideas, the view on individual emperors and the general literary context.
Počet záznamů: 1