Počet záznamů: 1  

Versions de langue sur les sites web commerciaux tcheques : Analyse et comparaison de leurs traductions en français

  1. Údaje o názvuVersions de langue sur les sites web commerciaux tcheques : Analyse et comparaison de leurs traductions en français [rukopis] / Adéla Švidrnochová
    Další variantní názvyJazykové mutace webových stránek českých firem: analýza a srovnání jejich překladů do francouzštiny
    Osobní jméno Švidrnochová, Adéla (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názLanguage Versions of the Czech Commercial Websites: Analysis and Comparison of their Translations in French
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis85 s. + CD
    PoznámkaVed. práce Jaromír Kadlec
    Oponent Jan Holeš
    Dal.odpovědnost Kadlec, Jaromír, 1967 leden 12.- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Holeš, Jan (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova versions de langue * export * site Web commercial * communication multilingue * marketing * procédés de traduction * analyse * iconographie * traduction * language versions * export * corporate website * multilingual communication * marketing * translation procedure * analysis * iconography * translation
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.francouzština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborOdborná francouzština pro hospodářskou praxi
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00182562-410586790.pdf201.8 MB23.04.2014
    PosudekTyp posudku
    00182562-ved-514346011.docPosudek vedoucího
    00182562-opon-445298506.xlsPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00182562-prubeh-110215781.pdf10.02.201323.04.201426.05.20141Hodnocení známkou

    Ce mémoire de master traite les versions de langue des sites web de trois entreprises tcheques choisies. Apres avoir étudié des enjeux du commerce tcheco-français, nous expliquons en détail le rôle du site web multilingue dans la communication marketing de la société et les spécifités de ce type de traduction. La partie pratique est consacrée a l'analyse comparée des structures et de l'iconographie des versions étrangeres par rapport a la version originale. Ensuite, cette partie est focalisée sur l'analyse et comparaison de ces sites au niveau de leurs traductions en langue française. A la base de ces analyses, nous proposons notre suggestion de la localisation d'un site web commercial, pas encore traduit en français.This thesis deals with the language versions of the websites of three Czech companies. After having studied the aspects of the trade between France and Czech Republic, it explains in detail the role of the multilingual website in the field of marketing communication of the company and the particularities of this type of translation. The practical part is devoted to the comparative analysis of the structures and the iconography of the foreign versions in relation to the original version. It is also focused on the analysis and comparison of these websites as far as their translations are considered. On the basis of these analysis, we propose our suggestions of the localization of a corporate website which is not translated in French yet.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.