Počet záznamů: 1  

Úspěšnost převodu u připraveného a nepřipraveného textu v konsekutivním tlumočení z hlediska plynulosti převodu, adekvátnosti obsahu a nadbytečnosti

  1. Údaje o názvuÚspěšnost převodu u připraveného a nepřipraveného textu v konsekutivním tlumočení z hlediska plynulosti převodu, adekvátnosti obsahu a nadbytečnosti [rukopis] / Veronika Kůsová
    Další variantní názvyÚspěšnost převodu u připraveného a nepřipraveného textu v konsekutivním tlumočení - z hlediska plynulosti převodu, adekvátnosti obsahu a nadbytečnosti
    Osobní jméno Kůsová, Veronika (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe rate of success when consecutively interpreting a prepared/unprepared text (with a focus on fluency, adequacy and redundancy)
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis115 s. (164 920 znaků) : grafy + 1 CD
    PoznámkaOponent Václav Řeřicha
    Ved. práce Marie Sandersová
    Dal.odpovědnost Řeřicha, Václav, 1949- (oponent)
    Sandersová, Marie (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova připravenost tlumočníka * adekvátnost * nadbytečnost * plynulost převodu * preparedness of an interpreter * adequacy * redundancy * fluency of transfer
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00181811-440414107.pdf191.4 MB28.06.2013
    PosudekTyp posudku
    00181811-ved-238908968.docPosudek vedoucího
    00181811-opon-773392091.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00181811-prubeh-550575993.pdf26.11.201228.06.201302.09.20132Hodnocení známkou

    Tato práce se zabývá vlivem připravenosti a nepřipravenosti na výkon tlumočníka. Předmětem zkoumání je vliv připravenosti zejména na adekvátnost převodu, plynulost převodu a na rozsah nadbytečného obsahu. Teoretická část práce popisuje konsekutivní tlumočení a tlumočnickou přípravu, zatímco praktická část sestává z experimentu se studenty tlumočení. Experiment potvrzuje tezi, že připravený tlumočník podává lepší výkon než tlumočník nepřipravený.This paper deals with preparedness and unpreparedness of an interpreter and how it influences his/her performance. The main focus of this work is adequacy of transfer, fluency of transfer and the extent of redundancy. The theoretical part describes consecutive interpreting and preparations for interpreting, while the practical part consists of an experiment with students of translation and interpretation. The experiment confirms the thesis that a prepared interpreter performs better than an unprepared one.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.