Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad povídky Darji Doncovové "Má neznámá přítelkyně

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad povídky Darji Doncovové "Má neznámá přítelkyně [rukopis] / Michaela Krčálová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad detektivní povídky Darji Doncovové "Moje neznámá přítelkyně
    Osobní jméno Krčálová, Michaela (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Commented Translation of a Short Story by Darya Dontsova "My Friend, the Stranger
    Vyd.údaje2014
    Fyz.popis108 s. (200 751 znaků)
    PoznámkaVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Jekaterina Mikešová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Mikešová, Jekaterina (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova komentovaný překlad * Darja Doncovová * detektivní žánr * ironická detektivka * strategie překladu * překladatelský komentář * jazyková hra * překlad a kulturní kontext * překlad anglicismů * expresivních výrazů * uvozovacích slov * commented translation * Darya Dontsova * detective story * ironic story * strategy of translation * translation and cultural context * word play * translation of anglicismes * colloquial expressions
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAnglická filologie - Ruská filologie
    kniha

    kniha


    Cílem diplomové práce je představit ruskou spisovatelku Darju Doncovovou prostřednictvím překladu krátké povídky Má neznámá přítelkyně. Překládaná povídka spadá do žánru ironické detektivky. Práce je koncipována podle fází translačního procesu, to znamená, že samotnému překladu předcházelo podrobné seznámení s autorkou i dílem a po překladu následuje komentář, ve kterém vysvětluji, jaké faktory měly vliv na konečné překladatelské řešení. V několika kapitolách teoretické části je také nastíněn vývoj detektivního žánru, jeho diferenciace a vznik ironické detektivky, jejíž specifika jsou podrobně popsána. Součástí je i stručná analýza knižního trhu v Rusku, za účelem zjistit, jakou má spisovatelka na domácím trhu pozici a konkurenci. Zmapován je i trh český, aby bylo možné prokázat, že podobný druh detektivní prózy na našem trhu chybí. Praktická část obsahuje překlad povídky.The aim of the thesis is the introduction of the Russian contemporary author Darya Dontsova to the Czech audience through the translation of her short story "My Friend, the Stranger". The detective story belongs to the specific literary genre known as the ironic detective story. The thesis is devided into three parts which correspond with the three stages of the translation process. The first part of the work deals with the author's place in the Czech and Russian realm of literature as well as with the development of this genre and its specific features.The second stage is reflected in the atual translation of the story to the Czech language. The last part comments on the linguistic aspects of the translation such as word play in the title of the book, translation of proper names, anglicismes, colloquial expressions and other lingustic features characteristic for the author's writing style.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.