Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad úryvku z románu Ludmily Ulické Srdečně Váš Šurik
Údaje o názvu Komentovaný překlad úryvku z románu Ludmily Ulické Srdečně Váš Šurik [rukopis] / Marcela Žihlová Další variantní názvy Komentovaný překlad románu "Iskrenne vash Shurik" od Ludmily Ulické z ruštiny do češtiny Osobní jméno Žihlová, Marcela (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The commented translation of an excerpt from the novel Sincerely Yours, Shurik by Ludmila Ulitskaja Vyd.údaje 2014 Fyz.popis 110 stran (219 808 znaků) + CD Poznámka Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Martina Pálušová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Pálušová, Martina, 1982- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova umělecký překlad * Ludmila Ulická * román * překladatelský komentář * překladatelské transformace * naturalizace * překlad reálií * překlad frazeologismů * překlad divadelních termínů * překlad vlastních jmen * překlad obrazných pojmenování * Literary translation * Ludmila Ulitskaja * novel * translation commentary * translational methods * naturalization * translation of realia * translation of phrasemes * translation of theatrical terms * translation of proper names * translation of figures of speech Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Ruská filologie kniha
Cílem diplomové práce bylo přeložení části románu Srdečně Váš Šurik současné ruské autorky Ludmily Ulické, který nebyl do češtiny dosud přeložen. Teoretická část práce zahrnuje pojednání o životě a tvorbě autorky, postavení Ludmily Ulické na českém i světovém literárním trhu a její hodnocení literární kritikou. Práce dále zahrnuje literární analýzu překládaného románu a shrnutí problematiky uměleckého překladu. Překladatelský komentář obsahuje vybrané překladatelské transformace, opatřené konkrétními příklady z textu. Na teoretickou část navazuje část praktická, kterou představuje samotný překlad prvních osmi kapitol románu.The aim of the thesis was to translate en excerpt of the not yet translated novel Sincerely Yours, Shurik by the contemporary Russian author Ludmila Ulitskaja. The theoretical part of the thesis comprises information about the life and work of Ludmila Ulitskaja, position of her work in the Czech and world literary market and her assessment by literary critics. The thesis also includes literary analysis of the novel and the summary of the problems concerning literary translation. The translation commentary deals with a number of selected translation methods applied in the translation. Concrete examples from the text are provided. The practical part constitutes the translation of the first eight chapters of the novel.
Počet záznamů: 1