Počet záznamů: 1  

Wolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit

  1. Údaje o názvuWolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit [rukopis] / Hana Kučerová
    Další variantní názvyWolfgang Hildesheimer als Sprachjongleur: Sprachliche Kreativität und Problematik der Übersetzbarkeit
    Osobní jméno Kučerová, Hana (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názWolfgang Hildesheimer as language-juggler: Linguistic Creativity and problems of translatability
    Vyd.údaje2014
    PoznámkaVed. práce Veronika Prágerová
    Oponent Sabine Eschgfäller
    Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Eschgfäller, Sabine, 1976- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Fakulta tělesné kultury (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova jazyková komika * frazeologismus * přeložitelnost * Wolfgang Hildesheimer * linguistic humor * translatability * phraseologism * Wolfgang Hildesheimer
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programTělesná výchova a sport
    Studijní obortělesná výchova - německá filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00178869-274607363.pdf252.3 MB11.12.2014
    PosudekTyp posudku
    00178869-ved-262611967.docxPosudek vedoucího
    00178869-opon-913795787.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00178869-prubeh-731861091.pdf14.09.201111.12.201427.01.20151Hodnocení známkou

    Těžiště práce tvoří jazyková analýza díla Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes od Wolfganga Hildesheimera, která se zabývá zvláštnostmi textu, které jej činí jedinečným. K těmto zvláštnostem patří především specifické nakládání s frazeologismy, neologismy, citáty a pro německý jazyk typickými složeninami. Teoretická část se věnuje problematice překladu těchto zvláštností, problematice jazykové komiky a jejího užití v textu. Práce je doplněna ukázkou překladu.The main focus of this thesis is a linguistic analysis of the work Mitteilungen an Max über den Stand der Dinge und anderes by Wolfgang Hildesheimer. The analysis deals with unusual features of the text which make it unique, mainly the specific usage of phraseologisms, neologisms, quotes, and compound words which are typical for German language. The theoretical part describes issues with the translation of such curiosities and it focuses on linguistic humor and its usage in the text. A translation example is also a part of the thesis.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.